Razgovor:Urzula fon der Lajen
Appearance
Ovo je stranica za razgovor na kojoj možete da predlažete izmene u vezi sa člankom. | |||
| Pravila sadržaja
|
![]() | Ovaj članak je napisan ili dopunjen u okviru Vikiprojekta Žene, timskog rada koji za cilj ima povećanje pokrivenosti tema o ženama na Vikipediji. Ukoliko želite da učestvujete, pogledajte stranicu projekta na kojoj se možete pridružiti te pronaći spisak predloženih a nenapisanih članaka i druge informacije. Vikipedijanci: Članak na čijoj SZR je postavljen ovaj šablon trebalo bi da je ručno dodat na stranicu Vikipedija:Vikiprojekat Žene/Članci. |
![]() | Urzula fon der Lajen je naveden kao vitalni članak nivoa-4 u tematskoj grupi: Biografija. Ako ga možete poboljšati, molimo vas da to uradite. Ovaj članak je ocenjen kao neocenjeni-klasa. |
Urzula ?[uredi izvor]
Da li je ovo po nekom novom Pravopisu ili još neki jezički avanturizam naših urednika? Radovan ⁂ 23:35, 24. mart 2022. (CET)
- Izvor ne može biti pouzdaniji, kolega: Pravopis srpskoga jezika. Koje god izdanje. Ne morate ni da posedujete primerak istog, već je naznačeno konkretno pravilo na stranici o transkripciji sa nemačkog jezika: kad se S nađe iza R, L, M, N, transkribuje se kao Z (nem. Herse, Else, Kremser, Mackensen — Herze, Elze, Kremzer, Makenzen). Pa je tako i Ursula — Urzula. — Vukan ® 09:34, 25. mart 2022. (CET)
- Izmena je sasvim na mestu i u skladu sa pravilima. E sad je pitanje koliko slepo treba da se držimo tih pravila u slučajevima poput ovoga gde je oblik Ursula daleko prihvatljiviji i prirodniji u srpskom jeziku od verzije Urzula. Izvorna ili prilagođena transkripcija? Ispravna su oba oblika svakako ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 22:27, 27. mart 2022. (CEST)
- @NikolaB: Ursula je prihvatljiviji samo kada je sa engleskog jezika. Ja sam uvek da se poštuje transkripciona norma jer ćemo ovako imati haotičnu proizvoljnost, mislim već je i imamo. Bolje se držati pravila pohranjena u Pravopisu. Kao što Charles nije isto u engleskom i francuskom, tako ni Ursula nije ista u engleskom i njemačkom. Bolje je držati se norme, samo je problem što mi treba da to vidimo iz medija, a ne mediji od nas. Ali šta ćeš, nadam se da će se to haotično stanje promeniti. Zato često i stavljam, doista čak i meni ružnu, apoziciju u hed „često pravopisno nepravilno kao...” čisto da bih naglasio da odudara od norme. Vidi šta mediji rade s Madlen Olbrajt... Pozdrav. — Ničim neizazvan (razgovor) 22:31, 27. mart 2022. (CEST)
Komentar: — Pravopis, čl. 197. kaže:
- Pravila koja se utvrćuju ne treba shvatiti kao retroaktivnu obavezu i menjati likove imena koja su već ušla u postojani izražajni običaj, a onda i u stručnu i drugu literaturu. [...] U utvrđivanju transkripcije načelno se polazilo od izgovora imena u izvornom jeziku i od mogućnosti našega jezika da izvorne glasove zameni adekvatnim ili bliskim našim glasovima. [...] Treba izbegavati unošenje teških i neprirodnih sklopova u naš izgovor. [...] Važnija je jednostavnost i doslednost pravila nego težnja da se postigne maksimalna vernost izvornom izgovoru i glasovnom (odn. fonološkom) sistemu.
Ima dovoljno osnova u pravopisu da se ostavi Ursula.