Pređi na sadržaj

Razgovor:FK Mančester siti/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Prvi podnaslov

Da li Siti treba velikim slovom--Drazetad (razgovor) 16:07, 21. decembar 2008. (CET)[odgovori]



Treba Mančester Siti. City u Manchester City nije opšta imenica, već deo naziva jednog grada.

--Sly-ah (razgovor) 16:31, 22. decembar 2008. (CET)[odgovori]

Jesi li ti baš siguran u to? Da je Mačesteru pravo ime Mančester Siti, valjda bi na engleskoj Vikipediji tako imenovali i članak o gradu...? http://en.wikipedia.org/wiki/Manchester --LazaKamikaza (razgovor) 16:35, 22. decembar 2008. (CET)[odgovori]



Sasvim siguran. Sličnih primera ima koliko hoćeš: Kanzas Siti, Oklahoma Siti, Lester Siti ...

--Sly-ah (razgovor) 18:23, 22. decembar 2008. (CET)[odgovori]

Ja te ne pitam za Oklahomu Siti, vec za Manchester. Siti ne mora obavezno da bude deo imena grada. U slucaju Manchestera ocigledno nije.--LazaKamikaza (razgovor) 18:52, 22. decembar 2008. (CET)[odgovori]

Evo ti. Oklahoma Siti jeste puno ime grada. http://en.wikipedia.org/wiki/Oklahoma_City Kanzas Sitija ima vise komada: http://en.wikipedia.org/wiki/Kansas_City_(disambiguation)

Ali Machester je samo Manchester, i ne Manchester City. Vidi link koji sam ti dao. Uostalom i na sprskom kazemo Oklahoma Siti, ali ne kazemo Manchester Siti, vec samo Manchester. A evo ti i weeb stranica samog grada http://www.manchester.com/, da se grad zaista zove Manchester City, valjda bi to i napisali na zvanicnoj veb stranici...? --LazaKamikaza (razgovor) 19:41, 22. decembar 2008. (CET)[odgovori]



Pročitaj članak o Mančesteru na engleskoj Vikipediji pa ćeš videti da se pominju i Mančester i Mančester Siti kao deo Mančestera. I samo jedno pitanje: šta, po tebi, označava ono City u Manchester City? Ti očigledno misliš da je u pitanju opšta imenica koja bi se trebala pisati malim slovom. Samo, ja ne znam kako da ti dokažem da je to City sastavni deo nekog geografskog imena i da se transkribuje sa velikim "s". To je dvodelni (ili višedelni) geografski naziv u kom se svi delovi tog naziva transkribuju sa velikim početnim slovom (uz gorenavedene primere, mogu navesti i recimo Grand Rapids, Rod Ajland itd.).

--Sly-ah (razgovor) 19:56, 22. decembar 2008. (CET)[odgovori]

Označava da je to grad, jer takođe postoji i oblast koja se zove Mančester http://en.wikipedia.org/wiki/Greater_Manchester. to ne bi bilo ni prvi ni poslednji put da se imenica grad upotrebljava u tom smislu. U Španiji imaš mnoge gradove koji su dali ime oblastima u kojima se nalaze, pa tako imaš Valensiju grad i Valensiju oblast, imaš Soriju grad i Soriju oblast, uostalom ima na srpskoj Vikipediji članak o tome pa čitaj. http://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%9F. I ne moraš meni pričati šta je to dvodelni ili višedelni geografski naziv, ja to vrlo dobro znam. Mančester siti i Oklahoma Siti nisu u istom rangu. A ti misli šta hoćeš. --LazaKamikaza (razgovor) 20:10, 22. decembar 2008. (CET)[odgovori]

Uostalom, to i nije neki problem. Veći je problem što se uopšte ovde gradovi ne zovu onako kako se zovu. Npr. Oklahoma Siti i Meksiko Siti su odjednom postali Oklahoma (grad) i Meksiko (grad), što je po meni, veća greška nego da li je napisano Siti velikim ili malim slovom u imenu ovog kluba.--LazaKamikaza (razgovor) 20:13, 22. decembar 2008. (CET)[odgovori]



Ovo siti nema veze sa Mančesterom kao gradom, već samo sa imenom kluba, a pošto je druga reč u nazivu, znači malim. --Nagraisalovićkaži/laži 02:27, 24. decembar 2008. (CET)[odgovori]

Siti je u ovom slučaju, kao i u mnogim slučajevima kod engleskih gradova, gradska četvrt koja označava onaj stari deo grada ili gradsko jezgro. Prema tome grad je Mančester, deo grada je Mančester Siti. Tako imamo i grad London, ali i Siti kao zasebnu gradsku četvrt i istorijsko jezgro grada. Prema tome slovo je veliko --ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 19:16, 3. jul 2018. (CEST)[odgovori]

Promena imena iz „Mančester Siti” u „Mančester siti”

Pozdrav svima! S obzirom na to da se raspravom koju smo imali na Trgu nije došlo do nekih konkretnih zaključaka, pokrećem zahtev za premeštanje. Ispod je navedeno par argumenata koji idu u prilog promeni:

  1. Pravopis: Prema Pravopisu srpskoga jezika iz 2010. godine, višečlani nazivi sportskih klubova pišu se isto kao i nazivi preduzeća i institucija. Tako gledano, samo početno slovo prve reči treba da bude veliko, a ako je u pitanju višečlani pojam, vlastita imena se pišu velikim, a zajednička malim slovom (1). U ovom konretnom primeru, „siti” nije sastavni deo imena grada (up. Oklahoma Siti, Kanzas Siti, gde je Siti sastavni deo imena). Na zvaničnom veb-sajtu grada kom se može pristupiti Wayback Machine-om nigde se ne navodi to „siti”. Pored toga, Tvrtko Prćić u svom Englesko-srpskom rečniku geografskih imena pominje samo „Mančester” bez tog dodatka.
  2. Prepoznatljivost: Premda su izvori nedosledni po pitanju pisanja ovog kluba, deluje da Radio-televizija Srbije, koja blisko sarađuje sa institucijama nadležnim za pravilnu upotrebu srpskog jezika, većinom koristi malo slovo „S” (1, 2, 3, 4, 5) Pored RTS-a, oblik s malim slovom „S” koristi i Politika (1, 2, 3, 4, 5). Pored toga, oblik s malim „S” navode i Blic (1), Mondo portal (1), B92 (1, 2) i Alo (1), mada nedosledno barataju oblicima. Vredi pomenuti i sportske medije, pa tako imamo primer Sport kluba koji, opet ne konzistentno, koristi oblik „Mančester siti” (1, 2, 3) i Sportskog žurnala koji takođe s vremena na vreme koristi oblik „siti” (1, 2, 3).

Trebalo bi takođe napomenuti da ovo nije mali problem, već da je na projektu prisutno veliko mešanje i razbacivanje nazivama — pak je malo slovo, pak je veliko slovo (Lester Siti, Norič Siti, Nots kaunti itd). Voleo bih kada bi ovde zajednica donela konačan zaključak i konzenzus kako bismo ovo pitanje zatvorili i kako bismo, što pre, uskladili nazive sportskih (pre svega fudbalskih) klubova. — Vukan ® 00:42, 13. jun 2020. (CEST)[odgovori]

Napomena: Pozivam poštovane urednike, članove Vikipedijinog tima za fudbal i članove prethodne diskusije na Trgu, da se izjasne po ovom pitanju: @SoundwaweserbSimplyFreddieLotomMareBGVilena66AcamicamacaracaNikolaBLackope i BokicaK:

 Komentar: Slažem se s Vukanom, prema iznetim argumentima. — Žile () 00:45, 13. jun 2020. (CEST)[odgovori]

 Komentar: Slažem se s Vukanom, ranije sam izneo komentare o ovome, a sada je još dodatno potkrepljeno argumentima i po meni je situacija jasna.--Soundwaweserb (razgovor) 00:49, 13. jun 2020. (CEST)[odgovori]

 Komentar: Podržavam inicijativu da se promeni. Nema logike negde da ti nastavci budu malim, a negde velikim početnim slovom. Što pre postići konsenzus i standardizovati svuda (taun, kaunti itd). — SimplyFreddie (razgovor) 17:01, 13. jun 2020. (CEST)[odgovori]

Reč Siti u odrednicama koje se tiču engleskih gradova, može da se odnosi na administrativni status naselja ili na njegov određeni deo. Ako stoji ispred imena naselja u formi City of .... tada se konkretno odnosi na administrativni status, ali kao samostalna reč ili iza imena naselja označava određen deo naselja, odnosno njegovo istorijsko jezgro (konkretno u slučaju Mančestera to je deo grada koji se zove en:Manchester city centre ili skraćeno samo Siti. Dakle, Siti u ovom slučaju se odnosi na konkretan deo grada i zato bi trebalo velikim slovom. Slično kao i kod FK Notingem Forest, gde forest nije šuma, već deo grada u kome je taj klub nastao. Kod Nots kauntija pak drugi deo imena ide malim slovom. Zato treba ići od slučaja do slučaja. A naši novinari su nepismeni i više nisu reper ni za šta --ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 20:46, 13. jun 2020. (CEST)[odgovori]

 Komentar: Podržavam inicijativu, prema Pravopisu srpskoga jezika. Sadkσ (reči su vetar) 12:30, 15. jun 2020. (CEST)[odgovori]

U tom slučaju, prema tvom tumačenju Pravopisa, FK Sloboda Mrkonjić Grad preimenovati u FK Sloboda Mrkonjić grad. Nadm se da je sada malo jasnije zašto je svaki članak slučaj za sebe --ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 12:44, 15. jun 2020. (CEST)[odgovori]