Пређи на садржај

Разговор:Гватемалска револуција/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Кандидат за добар чланак на расправи

Расправа траје 7 дана. -----¤¤¤ Бојан Цвјетковић ¤¤¤ (разговор) 03:21, 18. август 2020. (CEST)[одговори]

Гласање је завршено. (освежи)

Коментари

 Коментар: Чланак је добро написан, али мислим да треба поправити преводе. Ја сам успео да средим увод чланка, али мислим да аутор треба да поправи остатак. Па да га онда номинује. Уколико се све среди имаће моју подршку. Ево једне конкретне замерке ово нисам успео да преведем — својих комуналних земаља. — Pinki (разговор) 13:54, 18. август 2020. (CEST)[одговори]

Поздрав Пинки. Рекосте да сте поправили увод али нигде не видим ништа. Можда сам ја нешто пропустио ? -----¤¤¤ Бојан Цвјетковић ¤¤¤ (разговор) 16:23, 18. август 2020. (CEST)[одговори]
Пинкијеве измене: [1]Жиле () 16:49, 18. август 2020. (CEST)[одговори]
Чуди ме како ово нисам видео. Хвала Жиле ! -----¤¤¤ Бојан Цвјетковић ¤¤¤ (разговор) 17:32, 18. август 2020. (CEST)[одговори]
Грешка исправљена.
Хвала ! -----¤¤¤ Бојан Цвјетковић ¤¤¤ (разговор) 05:24, 19. август 2020. (CEST)[одговори]

 Коментар: Добро написан, видим да су исправљене грешке. Евентуално ако наиђем на нешто граматички погрешно скренућу пажњу, чланак је написан одлично и има моју подршку. — MareBG (разговор) 17:04, 18. август 2020. (CEST)[одговори]

Чланак јесте концептуално добар, али је превод на много места јако лош. Стварно има превише конструкција које су неразумљиве.

  • Реченицу He appointed a three-person military junta to take his place си превео као За његово место одредио је троструку војну хунту ???
  • неписмене жене нису имале гласање — ваљда нису имале право гласа
  • Уредба 900??? Декрет побогу
  • Компанија је лобирала америчку владу за свргавање Арбенза — како може да лобира Владу као институцију, лобира се код Владе за одређени циљ
  • ...становништво Гватемале била је готово искључиво Маја — која Маја, Беровић?
  • ... била је једна од многих страних компанија које су стекле велике површине и земље и домовине — компанија стекла домовину?
  • кроз цели чланак се провлачи конструкција компанија Јунајтед фрут компани. Или је Јунајтед фрут компани или Компанија јунајтед фрут, треће нема.
  • На хиљаду места реченице почињу бројем, именице на већини места у номинативу
  • и на крају ...стотине сељачких вођа су сакупљене и погубљене.' — сакупљају се печурке, људи се или сабирају довољно или хапсе под присилом

У почетку ми се чинило да је број грешака заиста миноран и да су спорадичног типа, али када сам прочитао цео чланак стварно сам остао забезекнут. Уз дужно поштовање Бојановог труда и рада, али ово је катастрофалан превод који се граничи са употребом машинског преводиоца — ΝικόλαςΜπ. (разговор) 19:17, 18. август 2020. (CEST)[одговори]

Поздрав Никола.
Хвала на свакој критици и исправкама.
Управо због тога и постоји овако нешто да би чланак постао што бољи. С обзиром на то да сам већ 20ак година у Канади, да, у неким стварима имам доста граматичких грешки а исто тако с обзиром на дужину чланка, могуће је да сам негде погрешио у превођењу странице а да то нисам ни приметио са конструкцијом реченица.
Наравно да то није разлог да се оволико греши али само желим да кажем нешто у шта можда ниси упућен па можда због тога чланак изгледа тако катастрашно.
Исправио сам следеће грешке:
: неписмене жене нису имале гласање — ваљда нису имале право гласа
: Компанија је лобирала америчку владу за свргавање Арбенза — како може да лобира Владу као институцију, лобира се код Владе за одређени циљ
: становништво Гватемале била је готово искључиво Маја — која Маја, Беровић?
: била је једна од многих страних компанија које су стекле велике површине и земље и домовине — компанија стекла домовину?
: кроз цели чланак се провлачи конструкција компанија Јунајтед фрут компани. Или је Јунајтед фрут компани или Компанија јунајтед фрут, треће нема.
: и на крају ...стотине сељачких вођа су сакупљене и погубљене.' — сакупљају се печурке, људи се или сабирају довољно или хапсе под присилом
За следеће грешке имам питање па ако можеш да ми објасниш, био бих ти веома захвалан
: Уредба 900??? Декрет побогу --- Не разумем шта овде требам да урадим ? Да заменим термин Уредба 900 са Декрет или ... шта?
: На хиљаду места реченице почињу бројем, именице на већини места у номинативу --- Заборавио сам мало у вези тог конструисања реченица како то иде па ако можеш, молим те, да ме подсетиш, био бих ти веома захвалан.
Хвала унапред још једном на свакој помоћи. -----¤¤¤ Бојан Цвјетковић ¤¤¤ (разговор) 04:55, 19. август 2020. (CEST)[одговори]
Исправио сам и још једну грешку
Реченицу He appointed a three-person military junta to take his place си превео као За његово место одредио је троструку војну хунту ??? -----¤¤¤ Бојан Цвјетковић ¤¤¤ (разговор) 05:14, 19. август 2020. (CEST)[одговори]

 Коментар: @BoCode: Бојане мораш прећи још једном читав текст. Реченице не могу почињати бројем и још доста граматичких грешака. Садржај чланка је добар, али мора се текст граматички средити. Поздрав и свако добро. — Pinki (разговор) 21:46, 20. август 2020. (CEST)[одговори]

 Коментар: Чланак је ваљано одрађен и испуњава већину критеријума за добар. Међутим, може се приметити да је добар део текста дословно преведен. Синтакса и структура реченица не подсећа на српску, већ на енглеску. Користе се превише дугачке односне реченице које отежавају читљивост чланка, а на више места су употребљене енглеске речи као што је „институција” у смислу „завођења, увођења”, а на изборе се „позива”, уместо да се исти „расписују” :)). Средио сам увод. Покушаћу да средим и остатак. — Аца💬❤️️ 23:49, 21. август 2020. (CEST)[одговори]

Датотека на Остави која се користи на овој страници или њеној ставци на Википодацима предложена је за брзо брисање

Здраво! Следећа датотека на Остави која се користи на овој страници или њеној ставци на Википодацима предложена је за брзо брисање:

Учествујте у расправи о брисању на страници предлога. —Community Tech bot (разговор) 11:07, 12. новембар 2022. (CET)[одговори]