Boli me blajbinger
Boli me blajbinger: šatro roman u 150 žvaka i 50 slika | |
---|---|
Nastanak | |
Autor | Miroljub Todorović |
Ilustrator | Miroljub Todorović |
Dizajner korica | Ratomir Dimitrijević |
Zemlja | Srbija |
Jezik | srpski |
Sadržaj | |
Žanr / vrsta dela | urbana proza |
Mesto i vreme radnje | Beograd |
Izdavanje | |
Izdavač | Izdavačko preduzeće „Prosveta“ |
Datum | 2009. |
Broj stranica | 212 |
Tip medija | broširano |
Klasifikacija | |
ISBN ? | [[Special:BookSources/ISBN 978-86-07-01853-6.|ISBN 978-86-07-01853-6.]] Nevalidan ISBN |
Boli me blajbinger: šatro roman u 150 žvaka i 50 slika je knjiga Miroljuba Todorovića objavljena 2009. u izdanju IP „Prosveta“ iz Beograda.
Knjiga je u potpunosti napisana slengom, žargonom i šatrovačkim govorom, a opisuje život ljudi sa beogradske društvene margine i s one strane zakona. Roman ima mozaičnu strukturu sastavljenu od mikropoglavlja - kratkih priča, a ilustrovan je kolažima čiji je autor sam pisac.
Prijem kod kritike
[uredi | uredi izvor]Nakon tzv. „šatro poezije“, pisac je koristio sleng kao signalističko sredstvo i u prozi, naročito u knjigama iz istog razdoblja kojem pripada roman Boli me blajbinger, kao što su: Došetalo mi u uvo: šatro priče (2005), Šatro priče (2007), Šoking-blu: šatro roman (2007) i Kisnem u kokošinjcu: šatro žvake (2008). Književna kritika je ovaj postupak ocenila kao doprinos našoj modernoj književnosti.
„Todorović podvlači one crte slenga kao što su svojevrstan humor, podsmeh-izazov, sarkazam, dvoznačnost. Sleng je konkretan, antisentimentalan jezik...“
— Julijan Kornhauzer, 1998.[1]
„Šatrovački se otvara kao oštar, neposredan, jasan jezik u mnogo čemu funkcionalniji od tradicionalnog. Skrivanje iza gomila reči nije u duhu šatrovačkog, ovaj ume da bude ubitačno bridak kao aforizam, jednako brutalan i grubo, tvrdo suptilan, osetljiv na minimalne razlike. A nadasve je duhovit i svež....“
— Ilija Bakić, 1999.
„Pisanje na kripto-govoru jedna je od brojnih novina kojima su signalisti iznenadili, a donekle i šokirali kulturnu javnost, još uvek nepripremljenu za ovako radikalne i ekstremne iskorake u jeziku i književnosti. (...) Šteta je jedino što u ovom nesvakidašnjem književnom umetničkom iskoraku Todorović nema sledbenika“
— Milivoje Pavlović, 2002.
„Todorović najjače književne efekte ostvaruje na planu leksičkih inovacija, morfoloških promena reči i njihovog postepenog ulančavanja u smislene narativne nizove koji se na kraju knjige ukazuju ne kao afirmacija ili kao kritička i moralistička osuda određenog načina mišljenja i izražavanja već pre svega kao njihova duhovita i humorom obojena književna ilustracija i slika, čije se objektivno egzistencijalno značenje formira u čitaocu zavisno od stepena njegovog duhovnog profila. Todorovićeve šatro žvake, koje predstavljaju pravo i provokativno osveženje u našoj današnjoj prozi, sigurno će naići na odgovarajuće interesovanje onih mladih čitalaca u gradskim sredinama koji su uvek spremni na izazove, na igru i na slobodu u jeziku i u književnom tekstu.“
— Marko Nedić, 2007.
„Šatro proza, nastavlja se na tradiciju šatro poezije koju neguje Miroljub Todorović. Šatrovački predstavlja vid bunta prema standardnom govoru. I narator i likovi Šatro priča i romana Boli me blajbinger, svojevrsni su buntovnici, čija se delatnost uglavnom svodi na zadovoljenje svih vidova telesnih potreba, a čiji se razgovori imenuju 'žvakama'. (...) Posebno je, međutim, značajno kako je svoj odnos prema ovoj problematici umetnički uobličio Miroljub Todorović, inkorporirajući vizuelne pesme sa elementom ogledala u svoje priče i roman.“
— Jelena Marićević[2]
Sadržaj
[uredi | uredi izvor]- Nedelja u knez Mišovoj
- Ko u izlogu
- Kustos–luftiguz
- Mjuza
- Mungos
- Da ti se čupa digne na glavi
- Zateleban
- Čija je riba gotivnija
- Tipus je bio mutan
- Nafilcovan
- Kremenko
- Preko šaje
- Frasirao se
- Srpski ključ
- Bal pod maskama
- Mudroser
- Razvodnica
- San
- Portabl cipeliške
- Ne gotivim da mi svaki degen pominje majku
- Ti si gazda
- Kad odvali žvaku
- Skenj
- Bilo je čupavo
- Vaške s kamatom
- Od jutra do sutra
- Špacir
- Cacori ko morzeovac
- Nikad nisam bio u takvoj buli
- Peglom u njokalicu
- Ufurale se crne misli
- Ćenife
- Vruće sestre
- Plavi koverat
- Valja jegulju
- Ne brini
- Konjošeš li?
- Ošošoljio ga
- Car
- Pustila se u promet
- Telka
- Ništa ne sme da se ukenja
- Voda iz baljoza
- Papakaros
- Džonjam glavonju
- Frigos
- Partijski sokolac
- Iskočila mu žila
- Il je zukvan il mu papci smrde
- Šta je veći čabar
- Smrzla su mi se jaja
- Kokavac
- U piku
- Oladiću boga u njima
- Komšinica
- Ne gotivi žene
- Šoking-blu
- Napalio sam se
- Cinkaroš
- Počeh da se zalivam
- Nenajavljen
- Baksuz
- Molovani kunjos
- Imao je smrdljivu facu
- Ne znam koji joj je gagul
- Trandža
- Otkačio zezalicu
- Glanc perje
- Ništa od ševe
- Dripački fazoni
- Podilkanio
- Gurka
- Dekutaner
- Džoint
- Nisam kapirao šta drobi
- To je nameštaljka
- Dobra panja
- Šetanje galije po Dunavu
- Cug iz pljuge
- Velika mućka
- Na štajgi
- Krnjak
- Profurao život
- Bio sam zatečen
- Ko šifonske gaće
- Preko grane
- Tetejac
- Provalili su gde se štekuješ
- Limburga meseca
- Cakan kulov
- Otrovne barbike
- Skakavac
- Naivna ko francuska sobarica
- Ceparnik
- Krena
- U muzeju ohlađenih
- Nisam mogao više da gutam folove
- Ofirali se
- Knedle u plejbeku
- Dignem sidro
- Uštopao sam njegov aplauz
- Ko kalemegdanski pobednik
- Momak mi je odigravao
- Život
- Bistra čonta
- Šušumiga
- Odmah sam digao kotvu
- Bezvezno fanđosanje
- Grofica delasenaguzi
- Cepaju mi se škrge
- Dobra knjava
- Topli sendvič
- Jajara
- Kokina faca se iskrivila
- Kontuzovah se
- Ide mi na ganglije
- Sokoćilo
- Lift
- Picopevac
- Tabač
- Stonoga
- Lomikurka
- To vi izbunarite
- Jaka firma
- Kvarna riba
- Krompiri na labusima
- Preseliće se u čitulju
- Droćka
- Stari pajtosi
- Mo-ša
- Ko miš u gvožđari
- Šteker
- Zbrisali preko grane
- Rođendan
- Mnoge jajare zamajavaju narod
- Odlepio
- Fotka
- Balavi ludak
- Streptomicin za suknje
- Oladila ga na knjavanju
- Iskulirao sam ga
- Konta da je madona
- Nikako da im šturnem
- Nisu oni glafori
- Vodenjak
- Mnogo je prćaknuto
- Flaster
- Pun mi je Ševac
- Zvrkalo
- Dragstor
- Beleška o autoru
Izvori
[uredi | uredi izvor]- ^ Prema: Todorović, Miroljub. Boli me blajbinger (integralno e-izdanje) 2012
- ^ Marićević, Jelena. „Šatro signalizacija: Kino čitanje Šatro priča i romana Boli me blajbinger, Miroljuba Todorovića“, e-biblioteka Signalizam @ Projekat Rastko, 27. 4. 2013.
Spoljašnje veze
[uredi | uredi izvor]- Todorović, Miroljub. Boli me blajbinger (integralno e-izdanje)