Pređi na sadržaj

Razgovor:Python (programski jezik)

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije

Prvi podnaslov

[uredi izvor]

Ok, šefe ;) znam da nije nazvan po zmiji, samo za mene se on zove Piton, što ne mora značiti da sam u pravu. ;)--Славен Косановић {razgovor} 18:28, 20. maj 2006. (CEST)[odgovori]

Za razliku od Jave (čita se Džava), pajton nije čisti objektno orijentisani programski jezik. Tu Pajton više liči na C++.

Pajton je objektniji od jave, jer je u pajtonu sve objekat, uknjučujući i modul, funkciju i svi tipovi su klase. Samo je OOP malo relaksirano, demistifikovano. Nema ideologije da mora tako ili nikako kao u javi (svaki program mora da je eksplicitno klasa). Niti se pojavljuje čarobna referenca na sebe samog u metodama (this u C++ i javi, self u paskalu).

Ne znam po čemu liči na S++ osim sintakse i višestrukog nasleđivanja.— Prethodni nepotpisani komentar ostavio je anonimni korisnik 195.252.88.89 (razgovor)

Pozdrav! Naravno da si u pravu, ja ga takođe oduvek zovem Piton. Piton je reč koja više od hiljadu godina postoji u našem jeziku i odomaćena je. Zašto bismo uvodili nepotrebnu reč (koja je samo fonetsko-engleski ispravna i pritom ništa drugo) i pravili zabunu? Uzgred, reč piton (pa i u Monti Pajton) potiče iz grčkog jezika, a Grci je izgovaraju piton. Zato je na taj način i mi izgovaramo, dok su Englezi, koji su reč preuzeli iz latinskog, iskasapili njen izgovor.
Uzgred, ovaj članak i sve članke o programskim jezicima treba totalno srediti i proširiti (ja ću uraditi koliko budem mogao i stigao), ovako su pomalo prazni i besmisleni.--Dejvas (razgovor) 09:07, 4. april 2008. (CEST)[odgovori]
Vidim da ima ref po čemu je nazvan, ali ne znam šta znači ona zmijurina na ikonici za pajton 2.4.3. .--Bokim (razgovor) 19:48, 21. jul 2009. (CEST)[odgovori]

Piton ne ide, ovaj jezik je pajton. Ne vidim zašto prevoditi i praviti zabunu. Kao kad bi Volstrit zvali Ulica zida.--Jakša (razgovor) 21:04, 9. decembar 2009. (CET)[odgovori]

A zašto "Piton ne ide"? Dato mu je ime po zmijurini koju mi na srpskom baš tako zovemo. Ružno je kad srpski programeri među sobom razgovaraju i kažu Pajton umesto Piton, Ce umesto Si (da, na engleskom), Ce Plus Plus umesto Si Plas Plas, Ha-Te-Em-El umesto Ejč-Ti-Em-El, Javaskript umesto Džavaskript. Java se čita Džava, ali u ovom slučaju možemo bezbedno da kažemo Java, jer se zna našta se misli u srpskom jeziku. Sa druge strane script je skripta, i ne vidim problem da Volstrit zovemo Ulicom zida.
Inače, svi loši, šareni i nestandardizovani izgovori i prevodi u informatici i računarstvu, a i šire, posledica su "vekovne" srpske neupućenosti, nerada i propusta institucija zaduženih za jezik, a i proklete latinice koja je "sastavni deo srpskog identiteta" još od vremena Kraljevine Srba, Hrvata i Slovenaca. 178.149.44.254 (razgovor) 17:37, 8. septembar 2013. (CEST) Ivan iz Kruševca[odgovori]