Интернационала
Из Википедија
Интернационала (L'Internationale na француском) је најпознатија радничка, социјалистичка, комунистичка и анархистичка песма и једна од најпознатијих песама на свету. Оригиналне речи (на француском) написао је 1870. године Ежен Потје (1816–1887, касније члан Париске Комуне). Пјер Дегејтер (1848–1932) написао је музику за песму 1888. и те године први пут је изведена на прослави социјалистичког удружења новинара у Лиону; отад се шири и пева међу француским радницима, a 1899. постаје химна француских социјалиста. (Оригинално је требало да буде певана на музику Марсељезе.)
Интернационала је постала химна међународног револуционарног социјализма и преведена је на многе језике. У многим европским земљама песма је почетком 20. века била забрањивана због стихова који позивају на рушење власти. Традиционално се пева са стиснутом десном шаком подигнутом уз слепоочницу.
Руска верзија Интернационале служила је као химна Совјетског Савеза од 1917. до 1944. када је замењена Химном Совјетског Савеза и постала је партијска химна КПСС. Прва руску верзију превео је Аркадиј Јаковљевич Котс 1902. године и састојала се од 3 строфе и рефрена. Касније је проширена и поново препевана.
Интернационалу певају не само комунисти него (у многим земљама) и социјалисти, социјалдемократи и анархисти. Певана је и за време студентских и радничких демонстрација 1989. године на тргу Тјенанмен. Народна Република Кина је 6. јуна 2003. забранила извођење Интернационале на састанцима партије на свим нивоима.
Музика Интернационале је у Француској заштићена патентом, мада се та чињеница нашироко игнорише од организатора левичарских састанака.
Интернационала је и међународно удружење радника. Током 19. и 20. века било их је три.
[уреди] Оригинални француски стихови
| Француски стихови | српски превод |
|---|---|
| Прва строфа | |
|
Debout, les damnés de la terre |
Устајте сви на земљи клети, |
| Друга строфа | |
|
Il n'est pas de sauveurs suprêmes |
Од силних нама нема дара |
| Трећа строфа | |
|
L'état comprime et la loi triche |
Наш закон власника сад штити, |
| Четврта строфа | |
|
Hideux dans leur apothéose |
У бесу своме сав је ружан |
| Пета строфа | |
|
Les rois nous saoulaient de fumées |
Нас варком лагали су силни, |
| Šesta strofa | |
|
Ouvriers, paysans, nous sommes |
Свуд радник и сељак се буди, |

