Razgovor s korisnikom:J budissin

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Pozdrav, J budissin. Dobro došli na Vikipediju na srpskom jeziku!
Zdravo, J budissin. Hvala na učešću u projektu. Nadamo se da ćete uživati u saradnji i da će vam boravak s nama biti prijatan.
Vikipedija na srpskom jeziku je slobodna enciklopedija koja je nastala 2003. godine. Od tada smo uspostavili različita pravila u našoj zajednici. Odvojite malo vremena i pročitajte sledeće teme, pre nego što počnete da uređujete Vikipediju.
Pet stubova Vikipedije
Šta je Vikipedija?
Pomoć
Opšti priručnik za uređivanje Vikipedije
Uputstva
Brzo naučite da pravite izmene, korak po korak
Pesak
Za uvežbavanje rada na Vikipediji
Osnovni kurs
Traži personalizovanu pomoć pri prvim pokušajima
Naučite kako se uređuje stranica
Vodič za uređivanje stranica
Stvari koje ne bi trebalo da radite
Sažetak najučestalijih grešaka koje treba izbegavati
Najčešće postavljana pitanja
Pitanja koja mnogi postavljaju
Pravila Vikipedije
Pravila i smernice koje je usvojila zajednica
Trg
Mesto gde možete pitati druge vikipedijance
Dugme za automatski potpis
Dugme za automatski potpis

Potpisujte se na stranicama za razgovor pomoću četiri tilde (~~~~) ili klikom na dugme koje se nalazi iznad uređivačkog prozora — time dodajete vaše korisničko ime, trenutno vreme i datum. Takođe, nemojte se potpisivati u člancima.

Pre nego što počnete s uređivanjem članaka, pročitajte važne napomene o pisanju srpskim jezikom na Vikipediji.

Članci na Vikipediji na srpskom jeziku mogu se potpuno ravnopravno uređivati ćirilicom i latinicom, ekavicom i ijekavicom, ali nije dozvoljeno mešanje pisama niti izgovora u istom članku. Izmene latinicom u ćiriličkom tekstu (i obrnuto) i izmene „osisanom” latinicom, odnosno ASCII-jem, biće uklonjene bez odlaganja.

Nadamo se da ćete uživati sa nama doprinoseći Vikipediji i da ćete postati njen stalni korisnik. Ukoliko imate bilo kakva pitanja, slobodno se obratite meni ili drugim urednicima na nekoj od stranica na Trgu. Još jednom, dobro došli na Vikipediju, projekat slobodne enciklopedije. Srećan rad! Welcome, Hallo! --Đorđe Stakić (r) 20:07, 4. decembar 2006. (CET)[odgovori]

Meetup[uredi izvor]

Yes, we do have a meetup and I will probably come (although, I cannot guarantee). If I do come, I'll take the camera with me. :) Vidimo se --FiliP ^_^ 19:07, 20. mart 2009. (CET)[odgovori]

Zamolio bih te da prestaneš da vršiš neosnovane izmene u naslovima članaka o nemačkim naseljima budući da tvoje izmene nemaju nikakvog uporišta u Pravopisu srpskog jezika. Svako "w" iz nemačkog jezika se u srpskom prenosi kao "v" i tu ne bi trebalo da bude nikakvih nedoumica. nemačka lična i geografska imena se u srpski prenose prema pismu, a ne prema izgovoru, tako da mi uopšte nije jasan izraz "fonetička forma" koji voliš da koristiš u obrazloženju izmena.

Pozdrav,

--Sly-ah (razgovor) 09:41, 15. decembar 2010. (CET)[odgovori]

Pa to mi nije jasan. Zašto pišite ovde Štutgart (prema izgovoru) i ne Stuttgart (prema pismu)? Izgovor imena "Bronkow" je Bronko, ne Bronkov. Ne razumem šta je problem. Pozdrav, J budissin (razgovor) 09:51, 15. decembar 2010. (CET)[odgovori]

Problem je u tome što srpski jezik ima svoja pravila prenošenja i transkripcije stranih imena (u ovom slučaju nemačkih), ta pravila su zabeležena u Pravopisu srpskog jezika i valja ih se pridržavati. U gornjem postu sam ti objasnio da se nemačka lična i geografska imena u srpski prenose prema pismu, a ne prema izgovoru, pa je samim tim besmisleno insistirati na prenošenju prema izgovoru kako to ti činiš. Još te jednom molim da prestaneš sa unošenjem neosnovanih i nereferenciranih izmena, u protivnom ću biti prisiljen da tražim od nekog od administratora da te upozori ili eventualno blokira.

Pozdrav,

--Sly-ah (razgovor) 09:56, 15. decembar 2010. (CET)[odgovori]

Već prestao sam, nema problema. Ali još ne razumem, zašto možemo da pisamo "Majkl Džekson" prema izgovoru, nemačka geografska imena pa ne. Verovatno ni ti ne možeš da objasniš. Hm. -- J budissin (razgovor) 10:07, 15. decembar 2010. (CET)[odgovori]

Već sam ti objasnio, ali, moguće je da slabije čitaš ćirilicu, pa ti pišem latinicom. Dakle, po Pravopisu srpskog jezika, nemačka lična i geografska imena se u srpski jezik prenose u transkribovanoj formi, ali ne prema izgovoru (kao što je to slučaj sa, recimo, engleskim ličnim imenima) već prema pismu, u kojem svako nemačko slovo (ili dvoslov ili troslov) ima svog parnjaka u srpskom. Takođe, u tom Pravopisu stoji da se nemačko "w" UVEK i BEZ IZUZETKA prenosi kao "v", pa je tvoje insistiranje na njegovom izostavljanju besmisleno. Moguće je da se to "w" u govoru Nemaca izostavlja, ali pravila iz Pravopisa su jasna i valja ih se pridržavati. Da ti dam jedan primer: ja znam da prezime Miller Nemci izgovaraju otprilike kao Mila, gde dolazi do obezvučavanja, ali se to prezime u srpsku ćirilicu prenosi kao Miler, da bi se izbegla deformacija originalnog oblika.

--Sly-ah (razgovor) 10:16, 15. decembar 2010. (CET)[odgovori]

Već sam razumio, da to je pravilo srpskog pravopisa. Ali i je pravilo nemačkog jezika, da je "-ow" realizirano kao dugo "o". Ne može biti, da srpski pravopis promene nemačka imena. I "UVEK i BEZ IZUZETKA" je uvek i bez izuzetka glupo. Ipak, neću tamo ništa da promenim. Pozdrav, J budissin (razgovor) 10:28, 15. decembar 2010. (CET)[odgovori]
Kolega Budišin, vidim da si vršio neke izmene u člancima o gradovi u Lužici, pa sam primetio pravu pometnju tamo izazvanu tvojim promenama. Slaja je pokušao da ti objasni, šta je i kako je sve srpskom jeziku. Naime, pravila transkripcije (prenošenja) naziva iz nemačkog jezika u srspki zapisana su u Pravopisu srpskog jezika. Ona se u mnogome ne poklapaju sa stvarnim izgovorom u nemačkom jeziku (npr. Leverkusen se u nemačkom izgovara otprilike Levakuzn, sa blagim gubljenjem nekih od glasova, dok se u srpski prenosi tj. transkribuje) shodno pravilima - a to je Leverkuzen). Moraš razumeti jednu veoma važnu stvar — pravila iz nemačkog jezika NE VAŽE u srpskom jeziku i nisu nikako primenljiva. Isto tako pravila iz srpskog jezika nisu primenljiva u nemačkom i shodno tome ne važe. Primera radi glavni grad Srbije je Beograd, ali se on u nemačkom shodnopravilima zove Belgrad. Ovo nema nikakvog osnova u pravilima srpskog jezika, međutim to nije ni važno budući da u tom slučaju važe isključivo nemačka pravila. Pozdrav i srećan dalji rad ti želim...--Ivan Matejić (razgovor) 10:42, 15. decembar 2010. (CET)[odgovori]
Jesi-li pročitao razgovor ovde? Ja sam pisao već tri puta, da sam prestao. Beograd/Belgrad nije dobar primer, ili imate-li srpska imena za lužička sela? -- J budissin (razgovor) 10:52, 15. decembar 2010. (CET)[odgovori]
Jesam, jesam pročitao sam. Imamo, zašto pitaš?--Ivan Matejić (razgovor) 11:01, 15. decembar 2010. (CET)[odgovori]
Vi imate srpska imena za Bronkow, Schmogrow/Smogorjow, Striesow/Strjazow? Ne verujem to. -- J budissin (razgovor) 11:35, 15. decembar 2010. (CET)[odgovori]
Upravo si ih napisao, koristimo lužučkosrpske nazive, samo prilagođene i transkribovane. Mada nažalost u današnjim literaturama ljudi mahom pišu transkripcije nemačkih naziva, što je katastrofalno, pa tako imamo Baucen umesto Budišin i dr.--Ivan Matejić (razgovor) 12:12, 15. decembar 2010. (CET)[odgovori]

Pozivnica za pridruživanje diskord serveru[uredi izvor]

Zdravo, J budissin.
Pozivamo vas da se pridružite diskord serveru. On služi da omogući lakšu komunikaciju i saradnju među vikipedijancima.
Da biste se pridružili, kliknite ovde. Za više informacija, pogledajte Vikipedija:Diskord.
Hvala!

AcamicamacaracaBot (razgovor) 12:38, 13. jul 2019. (CEST)[odgovori]