Pređi na sadržaj

Razgovor s korisnikom:Nadina

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Pozdrav, Nadina. Dobro došli na Vikipediju na srpskom jeziku!
Zdravo, Nadina. Hvala na učešću u projektu. Nadamo se da ćete uživati u saradnji i da će vam boravak s nama biti prijatan.
Vikipedija na srpskom jeziku je slobodna enciklopedija koja je nastala 2003. godine. Od tada smo uspostavili različita pravila u našoj zajednici. Odvojite malo vremena i pročitajte sledeće teme, pre nego što počnete da uređujete Vikipediju.
Pet stubova Vikipedije
Šta je Vikipedija?
Pomoć
Opšti priručnik za uređivanje Vikipedije
Uputstva
Brzo naučite da pravite izmene, korak po korak
Pesak
Za uvežbavanje rada na Vikipediji
Osnovni kurs
Traži personalizovanu pomoć pri prvim pokušajima
Naučite kako se uređuje stranica
Vodič za uređivanje stranica
Stvari koje ne bi trebalo da radite
Sažetak najučestalijih grešaka koje treba izbegavati
Najčešće postavljana pitanja
Pitanja koja mnogi postavljaju
Pravila Vikipedije
Pravila i smernice koje je usvojila zajednica
Trg
Mesto gde možete pitati druge vikipedijance
Dugme za automatski potpis
Dugme za automatski potpis

Potpisujte se na stranicama za razgovor pomoću četiri tilde (~~~~) ili klikom na dugme koje se nalazi iznad uređivačkog prozora — time dodajete vaše korisničko ime, trenutno vreme i datum. Takođe, nemojte se potpisivati u člancima.

Pre nego što počnete s uređivanjem članaka, pročitajte važne napomene o pisanju srpskim jezikom na Vikipediji.

Članci na Vikipediji na srpskom jeziku mogu se potpuno ravnopravno uređivati ćirilicom i latinicom, ekavicom i ijekavicom, ali nije dozvoljeno mešanje pisama niti izgovora u istom članku. Izmene latinicom u ćiriličkom tekstu (i obrnuto) i izmene „osisanom” latinicom, odnosno ASCII-jem, biće uklonjene bez odlaganja.

Nadamo se da ćete uživati sa nama doprinoseći Vikipediji i da ćete postati njen stalni korisnik. Ukoliko imate bilo kakva pitanja, slobodno se obratite meni ili drugim urednicima na nekoj od stranica na Trgu. Još jednom, dobro došli na Vikipediju, projekat slobodne enciklopedije. Srećan rad! Mihajlo [ talk ] 21:36, 30. mart 2008. (CEST)[odgovori]

Blagodarя :) --Nad (razgovor) 23:42, 30. mart 2008. (CEST)[odgovori]
Sređeno :) --FiliP × 21:44, 29. maj 2008. (CEST)[odgovori]
Blagodarя :) --Nadina (razgovor) 22:00, 29. maj 2008. (CEST)[odgovori]
Pozdrav. Zašto u brišeš kategoriju Teniseri.--Drazetad (razgovor) 00:16, 24. avgust 2008. (CEST)[odgovori]
Mestя v Teniseri po nacionalnosti. Pozdrav :) --Nadina (razgovor) 20:15, 25. avgust 2008. (CEST)[odgovori]

Molim te da ne prepravljaš tekstove dok stoji oznaka radovi u toku, a pogotovo da ispravljaš tačne tekstove.--Drazetad (razgovor) 12:15, 10. septembar 2008. (CEST)[odgovori]

Vilhelm Štajnic[uredi izvor]

Veoma lako svrstavaš ljude u katgorije (pogrešno). Zašto je Štajnic austrijski šahista? Rođen u Pragu, imao američko državljantvo jer je od 23. novembra 1888 živio u Americi gde je i umro. Zbog toga što nije sigurno koje je nacionalnosti autor teksta ga je stavio u kategoriju Šahisti. Ovo je treći slučaj gde pogrešno svrstavaš ljude sve kod šahista. Molim te da paziš šta radiš . Ako neznaš jezik, pa ti nije jasno, radi samo ono što ti je sasvim jasno.--Drazetad (razgovor) 18:38, 23. septembar 2008. (CEST)[odgovori]

Avstro-ungarska imperiя :) en:Category:Austrian chess players --Nadina (razgovor) 18:41, 23. septembar 2008. (CEST)[odgovori]
Ako piše na eng. ne znači da je tačno On je rođen u Pragu Češka, Igrao za ameriku i nije austrijski šahista. I Nikola Tesla je rođen u Austrougarskoj ali je srpski naučnik. Pogrešila si i kod Fižera On je proteran iz amerike i imao je državljanstvo Islanda.Da li ćeš da ispravljaš sama ili da ja vratim kao i kod Kožula i Viteka.--Drazetad (razgovor) 18:52, 23. septembar 2008. (CEST)[odgovori]

Ovo su engleske kategorije za Štajnica: en:Category:Czech chess players en:Category:Austrian chess players en:Category:British chess players en:Category:American chess players en:Category:People from Prague što znači na nije jasno čiji je igrač i najpravilnija kategorija je Šahisti.--Drazetad (razgovor) 18:59, 23. septembar 2008. (CEST)[odgovori]

Zapravo, ako je neko na turnirima predstavljao više zemalja tokom svog života, red bi ga bilo svrstati u sve te kategorije, jer podatak o igranju na strani svih tih država ipak za nekog može predstavljati informaciju. Mislim da smo tako radili i na svim sporevima među sr i hr. 項 Mihajlo [ talk ] 21:48, 23. septembar 2008. (CEST)[odgovori]
Lizel Huber (Južva Afrika/SAD); Karolin Voznjački - Karolina Voznijacki (Poljska)--Drazetad (razgovor) 22:58, 4. oktobar 2008. (CEST)[odgovori]

Znam, vidi moju stranicu za razgovor Transkripcija--Drazetad (razgovor) 23:09, 4. oktobar 2008. (CEST)[odgovori]

Vidi ovde Autor je lingvista--Drazetad (razgovor) 23:12, 4. oktobar 2008. (CEST)[odgovori]



Srpski jezik ima svoja pravila za transkripciju ličnih imena iz drugih jezika, a ta pravila su detaljno razrađena u važećem Pravopisu srpskog jezika Matice srpske. Takođe, ta pravila se razlikuju od transkripcionih pravila u nekim drugim jezicima, pa i u bugarskom. U srpskom jeziku transkripcija se oslanja na izgovor, IPA-zapis, a takođe i na originalni zapis, ukoliko se radi o jeziku u kojem su pravila izgovora pojedinih slova i kombinacija slova čvrsta i konstantna. Ovo govorim zbog toga što sam primetio da se ti, pri transkripciji nekih stranih imena, oslanjaš isključivo na izgovor, zanemarajući činjenicu da u procesu transkripcije postoji i segment adaptacije, koji nam dozvoljava da neka strana imena "približimo" fonemskom sistemu srpskog jezika, pa bi tako Karoline (koja se i izgovara kao Karoline), u srpskom trebala biti Karolina. Isti je slučaj i sa imenom Lucie, kojeg česi izgovaraju kao Lucije, ali se u srpskom adaptira u Lucija.Što se tiče Liezel Huber, pronašao sam link koji dokazuje da se njeno ime i prezime izgovara kao LEE-zel HOO-ber, odnosno, u srpski transkribuje kao Lizel Huber. Ako ti imaš dokaz da se njeno ime i prezime transkribije kao Lajzel Hjuber, molim te da ga istakneš na vidnom mestu.

Pozdrav.

--79.143.164.133 (razgovor) 00:53, 5. oktobar 2008. (CEST)[odgovori]

Pogledaj [1] --Drazetad (razgovor) 17:06, 26. oktobar 2008. (CET)[odgovori]

Ako pišem tekst o Eleni kakav bi bio naslov Elena Vagner ili Elena Pampulova.--Drazetad (razgovor) 18:19, 26. oktobar 2008. (CET)[odgovori]

Kada su u pitanju ostrva Malta, Kipar, Granland itd. Kaže se na Malti, na Kipru, na Grenlandu, a ne u Malti, u Kipru, u Grenlandu. --Drazetad (razgovor) 22:16, 29. oktobar 2008. (CET)[odgovori]

Olimpijski šampioni[uredi izvor]

Zato menjaš kategoriju Olimpijski prvaci u Olimpijski šampioni. Ko je to naredio. Ja pišem o olimpijskim prvacima i to je ispravno po pravopisu. Reč šampion je takođe pravopisno ispravna a pošto ja pišem tekstove inistiram na olimpijski pobednici. Večina tekstova u ovoj kategoriji su moji i molim da se promeni naziv kategorije u Olimpijski pobednici ili ću to sam uraditi.--Drazetad (razgovor) 23:56, 1. novembar 2008. (CET)[odgovori]

Pa promeni je jer imaš potkadegoriju Olimpijski pobednici u tenisu (ne Olimpijski šampioni u tenisu). Tekst ovde sam ja napisao. U eciklopediji Fizičke kuture osvajači zlatne medalje zovu se olimpijski pobednici. Pošto u ovoj kategoriji ima samo osam sportista, a da se nebi prepirali, trebalo bi je obrisati, a takmičare razvrstati u nove karegorije. Osvajači olimpijskih medalja u veslanju , Osvajači olimpijskih medalja u rukometu, Osvajači olimpijskih medalja u streljaštvu. jer već imamo takve kategorije u atletici (muški i žene), boksu, plivanju, a Bolanda stavti u postojeću kategoriju. Troje takmičara sa tog spiska Bjedov, Špic, Felp već postoje u potkategoriji Osvajači olimpijskih medalja u plivanju treba ih izbaciti iz kategoriji Olimpijski pobednici ili Olimpijski šampioni. Kategoriju Olimpijski šampioni otvorio je čovek koji nije napisao nijedan od tih tekstova. Nemoj se ljutiti što stalno nešto prigovaram. Želim samo da znam zašto su moji tekstovi razvrstani u kategorije u koje ih ja nism stavio. Drugi ti ne prigovaraju, jer nisu ništa ni napisali. Pozdrav i nemoj se ljutiti.--Drazetad (razgovor) 14:02, 2. novembar 2008. (CET)[odgovori]

Da ne ispada da samo kritikujem u pravu si za brisanje eng. imena u tekstu o Cvetani Pironkovvoj, koje se već dva puta vraća sa smešnim obrazloženjem.--Drazetad (razgovor) 18:49, 2. novembar 2008. (CET)[odgovori]

Svi tekstovi o Atletici na OI , treba da glase ovako Atletika na olimpijskim igrama 2008. skok uvis za muškarce, a ne Atletika na olimpijskim igrama 1896. muški, skok uvis‎; za muškarce ili za žene treba da ide na kraju naslova. Kad ispravljaš neka sve bude tako. To su sve moji tekstovi. Hvala--Drazetad (razgovor) 22:07, 4. novembar 2008. (CET)[odgovori]

Romani[uredi izvor]

Sega razbiram. OK. Blagodarя.Ja sam kaži 13:54, 9. novembar 2008. (CET)[odgovori]

Aha. Slažem se. Sada sam stavio predlog za standardizovanje jede druge stvari, pa kad se to završi ide ovo :) Ja sam kaži 14:03, 9. novembar 2008. (CET)[odgovori]

Olimpijski ili olimpijski[uredi izvor]

Rukomet na olimpijskim igrama, (opšte o)
Rukomet na Olimpijskim igrama 2008. (konkretno O)--Drazetad (razgovor) 21:47, 15. novembar 2008. (CET)[odgovori]
Postavio sam pitanje na trgu, jer mislim treba biti različito o i O kao u gornjem predlogu. --Drazetad (razgovor) 21:57, 15. novembar 2008. (CET)[odgovori]

--Ja sam kaži

Lenglen ili Langlan[uredi izvor]

Prema ovde en=an Lenglen==Langlan . Nisam siguran jer svi pišu kako si ti napisala ali mislim da je ispravno ovo drugo. Treba konsultovati lektora. Sada nijedan nije tu. --Drazetad (razgovor) 22:18, 14. januar 2009. (CET)[odgovori]

[2]--Drazetad (razgovor) 23:03, 14. januar 2009. (CET)[odgovori]

Kad ubacuješ imena u tekstove, molim te da ih transkribuješ--Drazetad (razgovor) 23:25, 14. maj 2009. (CEST)[odgovori]

pravя kakvoto moga --Nadina (razgovor) 21:37, 15. maj 2009. (CEST)[odgovori]