Straža na Rajni (pesma)

S Vikipedije, slobodne enciklopedije

Straža na Rajni (nem. Die Wacht am Rhein) je nemačka rodoljubiva pesma. Pesma vuče korene iz istorijskog sukoba između Nemaca i Francuza, i naročito je bila popularna u Nemačkoj za vreme Francusko-pruskog rata i Prvog svetskog rata.

Istorija[uredi | uredi izvor]

Francuski premijer Luj Adolf Tjer podržavao je, 1840, ideju da bi reka Rajna trebalo da bude francuska prirodna granica na istoku. Nemci su se plašili da bi Francuzi mogli da anektiraju levu obalu Rajne, kao što su tražili za vreme Luja XIV, i uspeli za vreme Napoleonovih ratova nekoliko decenija ranije. Tokom dva veka koja su rotekla od Tridesetogodišnjeg rata pa sve do konačnog poraza Napoleona, stanovnici nemačke nacionalnosti su bili izloženi stalnim manjim i većim invazijama Francuske.

Nikolaus Beker je svoje viđenje događaja predstavio u svojoj pesmi zvanoj Rheinlied (srp. Рајнска песма), u kojoj se zaklinje da će braniti Rajnu. Švapski trgovac Maks Šnekenburger, inspirisan situacijom, je napisao poemu Die Wacht am Rhein.

U pesmi, sa pet originalnih strofa, upućen je gromoglasni poziv svim Nemcima da brane Rajnu, kako bi osigurali da neprijateljska noga ne stupi na nemačko tle (4. strofa). Kasnije su dodate još dve strofa, koje su odgovarala vremenu u kojem su napisne.

Za razliku od starije Heil dir im Siegerkranz koja je slavila cara (Kajzera), Die Wacht am Rhein i ostale pesme napisane u ovo doba, kao što su Das Lied der Deutschen (srp. Песма Немаца, danas nemačka himna) i Was ist des Deutschen Vaterland? (Šta je nemačka otadžbina?; Autor: Ernest Moric) pozivale su Nemce da ostave svoje razlike i razmirice po strani, i da se ujedine, kako bi zaštitili nemačke zemlje.

Autor, Maks Šnekenburger, je radio u Švajcarskoj, i njegovu pesmu je prvi put izveo u Bernu švajcarski orguljaš J. Mendel, a otpevao ju je tenor Metfesel u čast Pruskog ambasadora, fon Busena. Ova prva verzija nije postala popularna. Šnekenburger je umro 1849. nikad ne čuvši poznatiju verziju ove pesme.

Kada je muzički direktor grada Krefelda, Karl Vilhelm, video tekst pesme 1854, napisao je svoju varijantu, i izveo je sa svojim muškim horom 11. juna, dana srebrne godišnjice pruskog princa Vilhelma. Ova verzija je postalal jako popularna, i izvodila se na festivalima.

Kao odgovor na incident u gradiću bilzu Rajne Bad Emsu, Francuska je objavila rat Pruskoj i time započela Francusko-pruski rat 1870. Francuska je rat izgubila, kao i Alzas i Lorenu, a Nemačka se ujedinila i tako stvorila Nemačko carstvo. Pesma je postala slavna, a kompozitor i njegova porodica su dobili velike počasti, i redovnu penziju koju im je lično dodelio Bizmark.

Danas, teritorije sa leve obale Rajne između Švajcarske i Holandije su pretežno u sastavu Nemačke. Sarland, Rajna-Palatinat i Severna Rajna-Vestfalija su nemačke savezne države; Alzas i severna Lorena su delovi Francuske sa izmešanim francusko-nemačkim stanovništvom.

Tekst[uredi | uredi izvor]

NEMAČKI
1. Es braust ein Ruf wie Donnerhall,
Wie Schwertgeklirr und Wogenprall:
Zum Rhein, zum Rhein, zum deutschen Rhein,
Wer will des Stromes Hüter sein?
|: Lieb' Vaterland, magst ruhig sein, :|
|: Fest steht und treu die Wacht am Rhein! :|

2. Durch hunderttausend zuckt es schnell,
Und aller Augen blitzen hell;
Der deutsche Jüngling, fromm und stark,
Beschirmt die heil'ge Landesmark.

|: Lieb' Vaterland, magst ruhig sein, :|
|: Fest steht und treu die Wacht am Rhein! :|

3. Er blickt hinauf in Himmels Au'n,
Wo Heldengeister niederschau'n,
Und schwört mit stolzer Kampfeslust:
Du Rhein bleibst deutsch, wie meine Brust!
|: Lieb' Vaterland, magst ruhig sein, :|
|: Fest steht und treu die Wacht am Rhein! :|

4. So lang ein Tropfen Blut noch glüht,
Noch eine Faust den Degen zieht,
Und noch ein Arm die Büchse spannt,
Betritt kein Feind hier deinen Strand!
|: Lieb' Vaterland, magst ruhig sein, :|
|:Fest steht und treu die Wacht am Rhein! :|

5. Und ob mein Herz im Tode bricht,
Wirst du doch drum ein Welscher nicht,
Reich, wie an Wasser deine Flut,
Ist Deutschland ja an Heldenblut!
|:Lieb' Vaterland, magst ruhig sein, :|
|:Fest steht und treu die Wacht am Rhein! :|

6. Der Schwur erschallt, die Woge rinnt,
Die Fahnen flattern hoch im Wind:
Zum Rhein, zum Rhein, zum deutschen Rhein,
Wir alle wollen Hüter sein!
|:Lieb' Vaterland, magst ruhig sein, :|
|:Fest steht und treu die Wacht am Rhein! :|

7. So führe uns, du bist bewährt;
In Gottvertrau'n greif' zu dem Schwert,
Hoch Wilhelm! Nieder mit der Brut!
Und tilg' die Schmach mit Feindesblut!
|:Lieb' Vaterland, magst ruhig sein, :|
|:Fest steht und treu die Wacht am Rhein! :|

SRPSKI (prepev)
1. Зов се чује као гром,
К'о звекет мачева и судар таласа:
На Рајну, на Рајну, на немачку Рајну!
Ко жели бити чувар реке?
|:Вољена отаџбино, буди мирна, :|
|:Линија стоји, и снажи стражу, стражу на Рајни. :|

2. Хиљаду година она брзо тече,
И све очи сијају сјајно,
Немачка младост, верна и јака.

Чува свету границу Домовине.

|:Вољена отаџбино, буди мирна, :|
|:Линија стоји, и снажи стражу, стражу на Рајни. :|

3. Он гледа ка небесима,
Где хероји давни обитавају,
И заклиње се поносно,
Рајно, остаћеш немачка као што сам и ја.

|:Вољена отаџбино, буди мирна, :|
|:Линија стоји, и снажи стражу, стражу на Рајни. :|

4. И све док и једна кап крви светли,
Докле год песница вади нож,
И једна рука држи пушку,
Ниједан непријатељ неће стати на твоју обалу.

|:Вољена отаџбино, буди мирна, :|
|:Линија стоји, и снажи стражу, стражу на Рајни. :|

5. И ако ми моје срце пукне,
Нећеш никада пасти у стране руке,
И колико си ти богата водом,
Толико је Немачка јуначком крвљу.

|:Вољена отаџбино, буди мирна, :|
|:Линија стоји, и снажи стражу, стражу на Рајни. :|

6. Заклетва се проноси на таласим
Заставе се вијоре на ветру
На рајну, на рајну на немачку Рајну
Сви желимо бити чувари.

|:Вољена отаџбино, буди мирна, :|
|:Линија стоји, и снажи стражу, стражу на Рајни. :|

7. Сад води нас, имаш наше одобрење,
Са вером у Бога, и мачем у руци,
Живео Вилхелм. Доле са тим леглом,
Обришимо срамоту непријатељском крвљу!
|:Вољена отаџбино, буди мирна, :|
|:Линија стоји, и снажи стражу, стражу на Рајни. :|

Spoljašnje veze[uredi | uredi izvor]