Разговор с корисником:Sly-ah/Архива 5

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 4 Архива 5 Архива 6

Што се тебе тиче, прекини више са исправљањем( уствари уништавањем ) овог чланка. Ја то више нећу радити па и ти учини исто. Мени је доста вас ,,администратора" и имам паметнија посла од преправљања Википедије. Збогом и извини ако сам ти нешто лоше урадио, надам се да нећемо више имати икаквог контакта.

Mislim da sam stavio izvor, da li je ovo dovoljno?

Da li je problem ako se karijera neke osobe separiše prema godinama?

Uredu, možda imaš pravo.

Не разумем чему мењање имена када на званичном сајту ове Ложе стоји ″Велика Национална Ложа Србије″ ? Референце и подаци које сам навео сматрам релевантним јер су исти на свим Обедијенцијама у нашој земљи, разлике настају поделом која се десила средином деведесетих и због тога сам обрадио само ВНЛС и оставио простора за даљи рад на РВЛС-у и УВЛС-у. Ложа означава једну радионицу и као таква се увек пише великим словом, дакле прво Ложа па тек онда име.

--MzP (разговор) 13:37, 6. децембар 2011. (CET)МзП[одговори]

Поштовање!

Видим да сте променили име чланка Гери Спид у Гари Спид. Помало сам изненађен овом одлуком. Живим у Канади па знам да се на енглеском име изговара као Гери али пошто је Велшанин можда је другачији аксенат? Молим вас да се јавите јер сам убеђен да је Гери. Тако се изговара на енглеском.

Поздрав!

Tempo21 (разговор) 00:25, 29. новембар 2011. (CET)[одговори]

ОК ако је Правопис такав али постоје грешке у нашем Правопису као на пример Винстон Черчил. Име је ОК али презиме се уопште не изговара као Черчил него више као Чрчхил. Не знам зашто се у транскрипцији не користи правило пиши како говориш?

Поз.

Tempo21 (разговор) 00:39, 29. новембар 2011. (CET)[одговори]

Кашкаиш

Ja se izvinjavam ali revertovao sam vam promenu naslova koju ste napravili na clanku Кашкаиш. Na portugalskom se zaista izgovara izrazito sa SH. Ne znam kako tacno da vam objasnim, ali pogledajte na clanku engleske vikipedije IPA za izgovor gde je tacno napisano. Mozete da vidite da i verzije na drugim vikipedijama potvrdjuju (bugarska recimo, a to je jer ima dosta bugara ovde koji rade teske radove ili hotelima, pa zato znaju...). Inace, u tom mestu zivim vec preko 20 godina... Srdacan pozdrav! FkpCascais (разговор) 12:10, 29. новембар 2011. (CET)[одговори]

Атавалпа!?

Јао, сад ћу да умрем! Шалим се. Али заиста звучи грозоморно... Па не знам, ја бих Теотиуакан, чиуауа, науатл. И наравно, Атауалпа. Знам да треба оно Ј код Теотиуакана, али некако не могу да га сварим. Да будем искрена, сад сам се већ навикла на верзије са В тако да ми је ето, природнији Гвам од Гуама, на пример. Немам никакав научни аргумент за ово, осим свог уха. Има ту још тога шта ми пара уши, нпр. З као З, али није тако страшно као ово са овим В... --Јагода испеци па реци 13:17, 29. новембар 2011. (CET)[одговори]

ПС:Сад ми паде на памет, а да оно немо Х ипак пренесемо, па да буде Атахуалпа и Теотихуакан? Ето, имамо нпр. Алхамбру, зар не? Или и то треба да буде Аламбра? --Јагода испеци па реци 13:19, 29. новембар 2011. (CET)[одговори]
Ja se izvinjavam sto sam vas dopratio do ovde, ali je Jagoda potpuno u pravu (TeotiUakan, GUam, Nauatl, AtaUlpa, itd.) U svim primerima je U bas izrazito (guacamole, ona hrana, je bas gUakamole; grad u Spaniji Huelva je Uelva, itd.). Nema nigde V a kamoli J... A ovo se vazi bas za sve spanske, i iz Spanije, Meksika, Argentine, Kube, bas svi izgovaraju isto ove primere. Jos da bude slucajnost, moja majka je radila diplomski u Meksiku o pre-Kolumbijanskim kulturama, pa smo sve ovo obisli po vise puta... E sad, nas pravopis izgleda pogresno koristi V... :) FkpCascais (разговор) 13:34, 29. новембар 2011. (CET)[одговори]

Konsenzus i pravopis

Mislim da se u ovom slučaju ne radi o pravopisu, nego o prevodu, i ako ste i jedan i drugi u početku grešili, sad ne vidim šta fali ovom naslovu. Bitan je smisao, a smisao je sad sasvim pogođen. Naravno to ne znači da se ne mogu naći i drugi prevodi (ja sam samo dala dva predloga), ali i ovaj je sasvim ok. --Јагода испеци па реци 22:59, 30. новембар 2011. (CET)[одговори]

Ma, obojica ste mustre bečke...--Јагода испеци па реци 23:19, 30. новембар 2011. (CET)[одговори]

Ненаглашено /ɪ/

Изгледа да је тако. Слободно исправљај шта видиш да сам погрешио. Што се тиче рачунарских игара, мислим да ниједну нисам превео нити транскрибовао. –Ranching (разговор) 17:52, 6. децембар 2011. (CET)[одговори]

Велика Национална Ложа Србије

Ложа не представља титулу нити звање већ је то друго име за радионицу Слободних зидара, толико о титулама!

Поздрав--MzP (разговор) 22:56, 6. децембар 2011. (CET)[одговори]

Велика Национална Ложа Србије

Текст је одговарао комуникацији припадника Ложе и као такав значи да ће се Брат увек писати великим словом, да ће се Ложа увек писати великим словом,исто као и Обедијенција и Слободни зидар, текст је као такав одговарао читаоцима који овим путем стичу прва сазнања о Слободном зидарству јер је неутралан и приближава ову област. Искрено,мислим да је сада за брисање. --MzP (разговор) 00:00, 7. децембар 2011. (CET)[одговори]

Владо Георгијев

De, molim te, objasni mi zašto ovo? Pravopis kaže da se ubacuje J između I i E kod bugarskih i makedonskih prezimena. Ovaj čovek je naš, i tako mu je prezime. Tako je verovatno uveden i u knjige rođenih itd. i ovo bi bilo menjanje imena čoveka. Vidi, imaš devojčice po Beogradu koje se zovu Mia, Daniela i Andriana, i žestoko imaju problema s okolinom koja ima tendenciju da im ubaci J u ime. Ja sam mislila da se radi o nekom Bugarinu ili Makedoncu (ne poznajem domaću pop scenu, ni dok sam živela u Srbiji nisam je poznavala jer me ne interesuje), i taman htedoh da navedem tamo na Trgu tačku u P10 gde se to kaže za bug. i mak. imena, ali onda rekoh, daj da vidim članak... De, objasni mi, molim te tvoj rezon. Hvala unapred. --Јагода испеци па реци 23:07, 12. децембар 2011. (CET)[одговори]

Pa znam te. Zato te i pitam. Reci mi, jer sigurno znaš nešto što meni izmiče. Ne bi bilo prvi put. --Јагода испеци па реци 23:37, 12. децембар 2011. (CET)[одговори]

али код нас је, као што сигурно знате, већ одавно замрла свака активност на нормирању језика. Имамо пречих брига.

Ovo je tragično... OK. Meni dovoljno. Prebaciću na SJA ove odgoovore, nadam se da nemaš ništa protiv. --Јагода испеци па реци 00:01, 13. децембар 2011. (CET)[одговори]

Zakljucao sam na sedam dana da se ne moze preimenovati. -- Bojan  Razgovor  08:00, 13. децембар 2011. (CET)[одговори]

Apsoštrufno me ne interesuje da Klajnovo mišljenje i da ja utvrđujem autentičnost pisma. Njegovo mišljenje kako će neki naš da piše svoje prezime je samo njegovo mišljenje - nije zakon. Zaključao sam na sedam dana da dođeš realnosti i da nas poštedim ratova premeštanjima jer si ti odlučio da možeš nekog našeg čoveka da prekrstiš jer se bugarska prezimena tako transkribuju. Pomiri se sa činjenicom da ne možeš čoveka prekrstiti. -- Bojan  Razgovor  08:21, 13. децембар 2011. (CET)[одговори]

Да будем искрена, мислим да је Бокица добро урадио. Мене заиста не занима како ће стајати, и да будем искрена (већ рекох тамо) нешто ми је тај Клајнов одговор превише радикалан и тешко ми је да га прихватим. Немој да ме погрешно разумеш, ја се у оваквим случајима (као и код Ане Болен) не залажем ни за једну ни за другу варијанту јер по мени обе стране имају аргументе и то подједнако валидне. Предлог за СЈА сам дала у нади да вратим дискусију са личних пецкања на тему, и да покушам нешто конструктивно да урадим. Оно што не желим је да се свађам, нити да се свађамо, јер тога ми је заиста преко главе. Ако можете да нађете заједнички језик, ок, ако не, па пусти их. Није крај света. Ја сам пустила да се Политикин забавник именује као Политикин Забавник и Грин деј као Green day, што ти не би пустио Влада да се презива како он хоће? И да, без обзира шта било ко рекао на СЈА, и то су тамо ипак само лична мишљења, јер као што Клајн рече, чврстих правила нема, тј. нису стављена у П10 јер више никог не занима нормирање језика. Па кад њих не занима, што бисмо ми улазили у толико жучне расправе, вређали се и гадили једни друге, за чије бабе здравље? Можда ти се неће допасти ово што ћу ти рећи, али са сваким новим Клајновим одговором, све више сумњам да је и њему остало било какво интересовање за стварно бављење језичком нормом. Једноставно ми нема смисла то што говори, што раније није био случај. Иначе, од кад сам видела нови П10, веруј ми, сваки пут кад се исти помене, мени припадне мука у стомаку од фушераја који су урадили на њему. Зато ти кажем: не вреди губити живце и време на такве ствари, а поготову не у једној тако шароликој заједници као што је Википедија. Правила која су јасна и имамо их црно на бело, не могу бити оспорена, али правила која су у сивој зони... Тја. Не вреди губити живце због тога. Поготову не на интернету и из хобија. --Јагода испеци па реци 12:06, 13. децембар 2011. (CET)[одговори]

Slajo, mislim da je ovde snaga argumenata u nečijoj matičnoj knjizi rođenih i ličnoj karti jača od Klajnovog mišljenja o tome kako bi taj trebalo da se zove. --В. Бургић (реци...) 12:37, 13. децембар 2011. (CET)[одговори]

http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=1841.0--Јагода испеци па реци 12:20, 14. децембар 2011. (CET)[одговори]

На страни Википедија:Гласање/Википедијанац 2017. године је покренуто гласање за Википедијанца 2017. године.

--Vlada talk 16:03, 27. децембар 2011. (CET)[одговори]

Lincoln

Pogledaj bolje. Piše: Lincoln → Linkon - NE Linkoln; ALI Abraham Lincoln je Linkoln. --Павлица причај 00:26, 17. септембар 2012. (CEST)[одговори]

Ne mešajmo onda babe i žabe. Kako si ti davao primere za gradove, a uzimao si ih iz TRLI? Nema veze, meni svejedno. --Павлица причај 00:51, 17. септембар 2012. (CEST)[одговори]

Хвала на сређивању транскрипција на шаблону о Алберти и за Саскачеван. Јел можеш још молим те погледати овај градић. Видим да си у шаблону оставио Вегравил, а Мијут инсистира на Вегревил --НиколаБ (разговор) 14:04, 19. септембар 2012. (CEST)[одговори]

Туркче

Да ли се могу примењивати ова правила, пошто у П10 уопште нема транскрипционих правила за турски?! Ако важе/може, да ли да LY и NY преносим као Љ и Њ или ЛИ и НИ? --Павлица причај 11:50, 30. септембар 2012. (CEST)[одговори]

Имена космонаута

Пошто нисам најбољи са руским језиком боље да питам него да мораш да ме исправљаш после . Анатолий Яковлевич Соловьёв, Валерий Владимирович Поляков, Сергей Васильевич Авдеев, Роман Юрьевич Романенко, Александр Юрьевич Калери, Олег Валериевич Котов, Олег Дмитриевич Кононенко, Юрий Иванович Маленченко, Фёдор Николаевич Юрчихин, Павел Владимирович Виноградов, Валерий Иванович Токарев, Владимир Георгиевич Титов, Максим Викторович Сураев? Унапред хвала. --Михаило (разговор) 09:00, 4. октобар 2012. (CEST)[одговори]

Ја сам залуђен од малена, омиљени ми је Сергеј Крикаљов. Најбољи су ови из времена хладног рата, тада су стварно запињали да покажу ко је бољи, а данас све диктира економија па није више тако актуелно. Само почињем чланке па ћу их касније проширити. Хвала на помоћи, затражићу је опет сигурно . --Михаило (разговор) 09:31, 4. октобар 2012. (CEST)[одговори]

Bot

U pitanju je bilo Milos. Taj spsak ti treba pre unosa ili posle unosa? -- Bojan  Razgovor  10:56, 7. октобар 2012. (CEST)[одговори]

Ajde ovako da probamo, jos nisam nikad radio masovno preimenovanje. Napravicu unos, napraviti spisak, pa ti onda trankribujes, i ja kasnijem menjam. Tako je bilo kod francuskih sela. -- Bojan  Razgovor  16:25, 7. октобар 2012. (CEST)[одговори]

Корисник:Sly-ah/transkripcija. Mora se pisati u specificnom formatu

[[Izvorno]]
[[Transkribovano]]
[[Izvorno]]
[[Transkribovano]]
[[Izvorno]]
[[Transkribovano]]
...

-- Bojan  Razgovor  17:39, 7. октобар 2012. (CEST)[одговори]

Jesam razmišljao o tome. Samo ja bih da prvo avrsim sa gradovima (SAD, Poljska, Vijetnam, Italija, Pakistan, Indija). -- Bojan  Razgovor  14:33, 9. октобар 2012. (CEST)[одговори]

Унео сам неколико места у Белгији. Можеш ли ссредити списак? -- Bojan  Razgovor  09:26, 11. октобар 2012. (CEST)[одговори]

Па било ми је накако глупо да имам два назива. Мислим да ће нико неће у чланцима писати Жет/Јете (или обрнуто). А француски сам бирао, јер гледао сам отприлике ко је већина у тим крајевима. Ја се нећу противити ако преместиш. -- Bojan  Razgovor  11:53, 12. октобар 2012. (CEST)[одговори]

Да ажурирам списак? -- Bojan  Razgovor  06:54, 22. октобар 2012. (CEST)[одговори]

да сам видео да си се противио пре него што сам обриса, не бих обрисао. Покушао бих да посредујем. -- Bojan  Razgovor  16:59, 27. октобар 2012. (CEST)[одговори]

???

Па шта хоћеш од мене? --Жељко Тодоровић (разговор) 18:30, 27. октобар 2012. (CEST) с. р.[одговори]

Има можда већ година дана од како ја нисам администратор... --Жељко Тодоровић (разговор) 18:35, 27. октобар 2012. (CEST) с. р.[одговори]

Хвала пуно, овим речима си довољно рекао о себи и својој самовољи. Знам да си спреман на све, само да истераш своје. Ако можеш да ми будеш деда, онда ми дај пример како да се понашам. Срећом, па на млађима свет остаје. Ариведерчи. --Павлица причај 21:00, 27. октобар 2012. (CEST)[одговори]

Имам апсолутно легитимно право да затражим обавештење о неким поступцима који се спроводе на википедији. То да ли се ја или не некоме улизујем овде, то је моја ствар. То што је тебе испалио неко са ким сам ја у најбољим могућим односима апсолутно нема никакве везе са Ивицом Илиевим. За разлику од тебе ја никада нисам тврдио да сам непогрешив и свима је дозвољено да преиспитују моје ставове и закључке. Ти си, очито је другачији случај. Човек се презива ИЛИЕВ и нема ту неко шта да додаје. Покушај ти да извадиш неки документ тако што ћеш у захтеву код имена додати само једно слово више (или мање) него у верзији у ЛК па ћеш видети шта ће да се деси. Да је у питању странац, у реду и да схватим, али овако.... Наравно наша међусобна комуникација овде и завршава --НиколаБ (разговор) 18:54, 28. октобар 2012. (CET)[одговори]

Мени је Јагода не знам ни само колико пута излазила у сусрет када је у питању рад овде, и уопштено невезано за википедију и просто ми дође глупо (а и лицемерно) да не одреагујем сваки пут кад неко испира уста са њом овде (а то изгледа популарно). Ја никада нисам рекао да ти немаш појма, да си незналица или било шта слично, посебно не када су у питању транскрипције са енглеског језика које радиш готово без грешке. Међутим кад се деси да погрешиш (а деси се тпга си и ти свестан) свакоме ко упути примедбу на твоју грешку ти саспеш све по списку право у лице (или у тастатуру), што је сложићеш се више него непотребо са твоје стране. Убудуће чу на стојати да овакве дискусије сведем на најмању могућу меру. И узгред још једном хвала за транскрипције насеља у Алберти --НиколаБ (разговор) 20:31, 28. октобар 2012. (CET)[одговори]

Нећу да улазим у ваше сукобе, али једно поузадано знам а то је да Јагода никада нијенаметала своје мишљење у вези са било чим (бар када сам ја у питању). Сваки пут када није била сигурна у нешто увек је упућивала на неке друге кориснике, често ме упућивала и на тебе, па и на сајт. Реално СЈА је сајт посвећен језику и језичким питањима и логично је да се на тамошњем форуму налази велики број оних којима је то важна преокупација, некима вероватно и занимање. Колико сам приметио и тамо често зна да буде дискусија и неслагања о неким стварима. На крају крајева то није ни важно јер је СЈА само пречица за помоћ и решавање неких недоумица. Барем ја тако доживљавам такве пројекте (као што имамо и разне спортске форуме, географске, музичке итд). То што радите и ти и Бокица у последње време је наравно за сваку похвалу, и уопште узев овдашња знања о обема Америкама су равна нули, а такви су нам углавном и чланци на српском језику и ту има посла и посла да се уради.

Сретно са тим окрузима. И узгред кад већ помену округе баци поглед на имена ових округа на Острву принца Едварда. Да ли је исправније написати Округ Квинс или Квинсов округ јер прочитах негде да је исправније користити ову другу верзију која је ближа духу српског језика --НиколаБ (разговор) 20:31, 28. октобар 2012. (CET)[одговори]

Isto što sam rekao Jagodi i tebi ću reći: nemoj više da je komentarišeš, ni pozitivno, ni negativno. Ako misliš da on tebe komentariše, okreni i ti drugi obraz. -- Bojan  Razgovor  01:11, 29. октобар 2012. (CET)[одговори]

Поздрав. Хоће ли овај градић у Канади The Pas бити Де Па, Д Па или само Па (иначе француског порекла је име)? Са сада ћу у шаблону да оставим Де Па --НиколаБ (разговор) 20:48, 19. новембар 2012. (CET)[одговори]

Meni je svejedno. Pratio sam sadašnju politiku. -- Bojan  Razgovor  23:37, 20. новембар 2012. (CET)[одговори]

Него, можеш ли да транскрибујеш све вијетнамске градове и покрајине? -- Bojan  Razgovor  04:00, 21. новембар 2012. (CET)[одговори]

Не мораш у чланку исправљати, то ћу ја. Брже ће ти ићи. -- Bojan  Razgovor  07:49, 24. новембар 2012. (CET)[одговори]

Možeš li trankribovati sve u članku Montreal? -- Bojan  Razgovor  05:28, 30. новембар 2012. (CET)[одговори]

Tako sam uradio jer sam se vodio engleskom vikipedijom. Denver je grad sa statusom okruga, isto kao San Francisko ili Ričmond u Virdžiniji. -- Bojan  Razgovor  10:48, 2. децембар 2012. (CET)[одговори]

Шевролет

Шта оно каже Правопис на страни 505? Самарџија (разговор) 03:22, 7. децембар 2012. (CET)[одговори]

Поздрав. Хоће овај канадски градић Qu'Appelle (ИПА kwəˈpɛl) (франкофоно порекло, данас у искључиво англофоном делу) бити Квапел или Капел? Судећи по ИПА запису овде требало би да је Квапел? Али постоји и река на којој се налази ово месташце Qu'Appelle River крај које стоји да је ИПА запис /kəˈpɛl/ (значи Капел). Вот ту ду???? --НиколаБ (разговор) 19:33, 9. децембар 2012. (CET)[одговори]

ОК ондам реку сам оставио као Капел на основу ИПА записа, а градове ћу да здрндам као Квапел и Форт Квапел (имају два) на основу ИПА који стоји уз њих. И хвала --НиколаБ (разговор) 21:30, 9. децембар 2012. (CET)[одговори]

Prikocio sam jos pre koji sat. -- Bojan  Razgovor  10:29, 12. децембар 2012. (CET)[одговори]

Превод свемирске сонде

У питању је сонда за истраживање Марса. Назив на енглеском је повезан са чувеним филмом 2001: Одисеја у свемиру, али не знам да ли да преведем и ставим 2001: Одисеја на Марсу, Марс Одисеј, Одисеја на Марсу 2001. или пак нешто четврто? --Михаило (разговор) 12:02, 14. децембар 2012. (CET)[одговори]

Nisam rayumeo pitanje bas. Sto se tice okruga, ja sam prvo mislio da unesem sve okrugem a da ostavim imena gradova u clancima netranskribovana. Onda unesem sve gradove pa i njih transkribujemo, i onda ja pokrenem bota da sve to poispravlja. -- Bojan  Razgovor  06:54, 15. децембар 2012. (CET)[одговори]

Hoćeš gradove u Teksasu da unesem (ima punooooo) -- Bojan  Razgovor  09:25, 15. децембар 2012. (CET)[одговори]

Hallsburg

МФА је /ˈhɔːlzbɜrg/, што би значило да је Холсберг; или ми „традиционално“ преносимо -burg као бург? Иначе, све похвале за истрајност. --Павлица причај 17:46, 19. децембар 2012. (CET)[одговори]

Зато те и питам, јер немам РГИ. Некада ни сам не знам која правила да поштујем. --Павлица причај 19:25, 19. децембар 2012. (CET)[одговори]

  Урађено micki 12:04, 23. децембар 2012. (CET)[одговори]

Da. Bilo mi je čudno kako ih nije uneo odmah. Mora da sam bio previše strog kada sam mu naredio nešto. -- Bojan  Razgovor  02:38, 26. децембар 2012. (CET)[одговори]

Кинези

A imam jos i 150 gradova u Kini ispod 1 milion stanovnika, ali cekam da se teksas zavrsi. -- Bojan  Razgovor  08:07, 26. децембар 2012. (CET)[одговори]

Па зар ова важећа правила транскрипције са пинјина нису у складу са правописом? --НиколаБ (разговор) 18:21, 26. децембар 2012. (CET)[одговори]

Преко неколико месеци сам питрао на СЈА у вези са овим правилима за транскрипцију са пинјина и рекоше ми да су исправна и у складу са најновијим правописом! Сад стварно не знам --НиколаБ (разговор) 18:27, 26. децембар 2012. (CET)[одговори]

A jel bi ti bilo problem da neka od tih pravila koja se razlikuju od ovih na stranici zameniš i tamo. Čisto za ubuduće. Ja trenutno nisam u mogućnosti to da uradim --НиколаБ (разговор) 19:12, 26. децембар 2012. (CET)[одговори]

Википедијанац 2012

На страни Википедија:Гласање/Википедијанац 2017. године је покренуто гласање за Википедијанца 2017. године.

Колико видим све је у реду. -- Bojan  Razgovor  12:15, 30. децембар 2012. (CET)[одговори]

Uradiću nakon dodavanja međuviki veza. --ノワックウォッチメン 15:32, 30. децембар 2012. (CET)[одговори]

  Урађено --ノワックウォッチメン 16:00, 30. децембар 2012. (CET)[одговори]
Исправљени називи категорија. --ノワックウォッチメン 18:08, 30. децембар 2012. (CET)[одговори]

Ne bih da diram da Kozarsku Dubicu jer se razvila rasprava na ondašnjoj stranici za razgovor. Predložio bih ti da se uključiš u nju i da izneseš svoje argumente. --ノワックウォッチメン 23:11, 30. децембар 2012. (CET)[одговори]

To mesto se do 200x. godine zvale Spring Vali, a posle Spring Vali Vilidz. Zato prvo nije imalo podatke sa popisa 2010. a drugo sa popisa 2000. A Amerikanci su ih drzali posebno verovatno jer imaju razlicit FIPS kod. -- Bojan  Razgovor  23:26, 30. децембар 2012. (CET)[одговори]

Срећна Нова година

Добро здравље, много среће и успеха у раду и животу жели --Drazetad (разговор) 09:24, 1. јануар 2013. (CET)[одговори]

Шта да ти кажем, изгледа је у питању неки енглески жаргон. --Lakisan97 (разговор) 21:35, 1. јануар 2013. (CET)[одговори]

Онда визел вордс /ˈwiːzəl wɝdz/? Није ли то енглескије? --Lakisan97 (разговор) 21:43, 1. јануар 2013. (CET)[одговори]

Обележио сам преусмерење за брисање. [1] Сачекај да га адмнистратори обриши. -ノワックウォッチメン 21:51, 1. јануар 2013. (CET)[одговори]

Канды

Помиње ли ТП какве изузетке за презиме Candy, тј. /ˈkændi/? --Lakisan97 (разговор) 21:49, 3. јануар 2013. (CET)[одговори]

Ista stvar kao i sa onima u Njujorku. Ne ynam zasto ih je preskocio, unecu ih jednom. -- Bojan  Razgovor  14:13, 7. јануар 2013. (CET)[одговори]

Turkish

Туркиш ерлајнс — лоша транскрипција или још један у низу изузетака? --Lakisan97 (разговор) 17:03, 26. јануар 2013. (CET)[одговори]

Реално иста ствар, али у књигама на српском језику које ја имам стоји ивично. Мислим да је ово руб више кроатизам --НиколаБ (разговор) 20:17, 29. јануар 2013. (CET)[одговори]

Тачка

Таква тачка била би контрааргумент јер се ја позивам на то да правопис не помиње транскрипцију и какво год прилагођавање српског језика. Знамо, пак, да стоји буг. Георгијев. --Lakisan97 (разговор) 18:55, 31. јануар 2013. (CET)[одговори]

Постоји допис Ивана Клајна?! --Lakisan97 (разговор) 20:23, 31. јануар 2013. (CET)[одговори]

Аха...ОК...--Strower 17:32, 1. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Средњосибирска висораван

Обрисано. --В. Бургић (реци...) 12:26, 2. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Молба

Здраво, може ли једна помоћ. За наслов чланка Јагуар (авион), како је исправно у тексту се позивати на њега: Јагуар или „Јагуар“ или „јагуар“? Унапред хвала.-- Сахараразговор 20:39, 2. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Хвала, нећу те слати (како кажеш) али јесам тврдоглав са коренима из крајева близу твојима . Енглези и французи га обележавају SEPECAT Jaguar (прва реч је скраћеница за заједничку корпорацију), паметни руси то само препишу, а ми срби слухисти то на свој начин паметујемо. Ја као „монополиста“ би био пресрећан да је то што кажеш једина и највећа мана оном чланку о Боингу. Сигурно не вреди да се кунем ни у унучиће, етикета је залепљена. Увек је згодније друге набедити него признати да човек сам унереди сопствени доњи веш. Како сам схватио ипак је „Јагуар“, то сам и користио, понегде са мало „ј“, али то ћу испеглати. Још једном хвала.-- Сахараразговор 21:17, 2. фебруар 2013. (CET) Сада ћеш ти мене послати, ипак је „јагуар“ (тип авиона). -- Сахараразговор 21:34, 2. фебруар 2013. (CET)[одговори]

More

U mojim atlasima i knjigama stoji Skoša, što i ima logike jer se more zove Scotia Sea a ne Scotland's Sea. Možda bi čak pravilnije i bilo Skotija, ali tako je kako je. Najiskrenije meni je svejedno. Jednako mi je uvek i taj naziv Nova Škotska bio dosta čudan i diskutabilan. Ja ličn koristim Nova Skoša, tako smo koristili i na faksu --НиколаБ (разговор) 18:55, 4. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Ma razumem ja to sve. Samo ne znam da li bi bilo pravilno preimenovati na Škotsko jer postoji mogućnost da već postoji nešto što se zove Škotsko more na nekom drugom mestu (nisam siguran ali proveriću). A opet kažem nemam ništa protiv ni da bude Škotsko more, samo Skotija nikako. A Hudson Bay? --НиколаБ (разговор) 19:22, 4. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Bio sam (i sad sam heh) za taj naziv jer tako stoji u atlasu, Hadsonov zaliv i more Skoša. Ali s obzirom da je nama ovo više nego nepoznata akvatorija ukoliko nađeš u pravopisu ili nekom relevantnom izvor da je Škotsko nemam ništa protiv ni tog naziva. --НиколаБ (разговор) 19:35, 4. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Nastavicu sa gradovima. -- Bojan  Razgovor  01:23, 5. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Здраво, Sly-ah. Имате нову поруку на страници за разговор корисника Lakisan97.
Message added 18:58, 5. фебруар 2013. (CET). Можете да уклоните ову поруку у било које вријеме  тако што ћете уклонити {{Talkback}} ili {{Tb}} шаблон.[одговори]

--Lakisan97 (разговор) 18:58, 5. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Posto Havaji imaju karaketisticne naziv za gradove, nema potrebe za ono (Havaji), jer sumnjam da cemo imati viseznacnu odrednicu. -- Bojan  Razgovor  03:10, 6. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Наслови "Садашњи систем треба из темеља мијењати" и "садашњи систем треба укинути" имају исто значење, не требају нам два наслова са истом поруком.--В и к и в и н д 21:07, 6. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Übersichtsdarstellungen и Gesamtdarstellungen

Како би ти превео ова два стручна термина?--Нимча (разговор) 17:41, 7. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Нема везе. Питаћу некога ко зна. Како би транскрибовао чисто латинско име Ingenuus? Инген, Ингенуј, Ингенуо?--Нимча (разговор) 18:00, 7. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Напетост

Нема ироније у томе што сам Цару Радовану казао да се не увреди. Можда би ти било драже да сам рекао нешто увредљивије попут Ма пусти тог [неприкладна реч]? Проблематично је ако ти је стварно циљ био да увредиш корисника, јер би то већ било Википедија:Малтретирање. „Анализа психофизичког стања“ је веома груб израз и у мом виђењу није ни близу неозбиљна ствар као моја сложена реченица од четрнаест речи. Кад смо већ код описа послова, део свачијег је Википедија:Не уједајте новајлије. Ако ниси напет, у чему је био проблем једноставно приступизи пријатнијим тоном? --Lakisan97 (разговор) 00:07, 10. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Прво, немаш за шта да ме упозораваш. Зато што сам рекао кориснику да се не увреди?! Ма, стварно огроман прекршај на свим нивоима — од етичког до правног закона (ово је моја прва иронична реченица у скорије време). Ако си добро читао, могао си видети да сам написао и дефиницију правописа, и конкретне примере, и, за крај: Иначе, не треба се нервирати због правописних одредница које нису по вољи или су необичне. Ту се може набројати читава палета у говору ретко присутних имена, од Елвиса Преслија до Оливије Њутон-Џон. Дакле, твој први пасус пада у воду. Што се тиче другог, опет — не прети. Нико није експлицитно написао Слаја је [нешто од онога што си набројао] па није било потребе за „хитним“ акцијама. Такође, не би било лоше да погледаш архиву администраторске табле и тако видиш ко се залагао за то да Стровер буде упозорен (неки корисник Lakisan97, чини ми се). --Lakisan97 (разговор) 00:36, 10. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Монголски

Нађох један уџбеник на руском о монголском језику. Пише: 5 дифтонга, код којих се й изговара као и, међутим ий ниje дифтонг. Али кад слушам изговор неких речи, чуjем да они у ствари изговоре дуго И. Тако да мислим да ий треба заменити само с И. --Миланче (разговор) 04:06, 15. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Дифтонг - сочетание двух звуков В монгольском языке пять дифтонгов: ай, ой, уй, үй, эй, которые произносятся иначе, без звука "й": ай [аи], ой [ои], уй [уи], үй [үи], эй [ээ].

Видео сам вашу расправу о монголским именима и ако је тачно да се ий пише само као и, онда се слажем да се то промени у свим чланцима који су повезани с тиме. --Plamen (разговор) 10:38, 15. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Провера

Можеш ли да провериш називе у оквиру Шаблон:Административна подела Гомељске области (извор) и Шаблон:Градови Гомељске области (извор). Хвала --Авала (разговор) 15:45, 15. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Помоћ

Поздрав и молба за помоћ. Како би ми исправно насловили назвив авиона Alpha Jet? Унапред хвала, ми смо у ваздухопловству га једноставно читали по Вуку.-- Сахараразговор 21:02, 15. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Али то је француско-немачки авион и на оба језика се једноставно обележава са Alpha Jet-- Сахараразговор 22:30, 15. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Хвала ти. То ћу пребацити. Срећан рад.-- Сахараразговор 08:27, 16. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Mislio sam da ide kao prema ruskom. Necu ja raditi dalju trankripciju. -- Bojan  Razgovor  09:12, 16. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Pogledam sam taj IPA. Ne bih rekao da se Я prenosi kao a, mozda je samo nesrecan primer. Evo Яготин na latincim vikipedijama je Jagotin ili Yagotin -- Bojan  Razgovor  12:01, 16. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Исто тако Ялта -> Јалта (то је за почетак речи), погледаћу засредину -- Bojan  Razgovor  12:02, 16. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Овај енглез: BAE Systems Hawk, требало би BAE системс хоук?-- Сахараразговор 17:36, 16. фебруар 2013. (CET)[одговори]

ОК, хвала.-- Сахараразговор 18:48, 16. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Поздрав. Нисам одавно гњавио са транскрипцијом, али морам, само ово Украјинка Юлія Джима. Хвала--Drazetad (разговор) 20:27, 16. фебруар 2013. (CET)[одговори]

ОК

  Урађено . Оставио сам преусмерење мислећи да га је неко означио за брисање јер је непотребно, што је у последње време чест случај, а мишљења сам да таква преусмерења имају своју сврху. micki 21:12, 16. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Размишљамо слично у вези са преусмерењима. Обрисано је и то. micki 21:20, 16. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Ерлајнс

Није то чланак, то је преусмјерење разговора. Нико не куца у претраживач Разговор:Кроејша ерлајнс, него само Кроејша ерлајнс што нисам дирао. --Жељко Тодоровић (разговор) 23:25, 16. фебруар 2013. (CET) с. р.[одговори]

Молим те, да ли је Lancier = ланчер?-- Сахараразговор 19:02, 18. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Извини, то је верзија француског авиона, али нисам сигуран да ту реч нису преузели од енглеза: Le projet d'Alpha Jet 3 Lancier (1989) -- Сахараразговор 19:22, 18. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Хвала, онда је највећа вероватноћа лансје.-- Сахараразговор 20:13, 18. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Шо(х)ре

То сам и ја помислио, али овај „ен“ изговор садржи /h/. --Lakisan97 (разговор) 00:24, 19. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Значи, онда Шоре Агдашлу према кључу (shō-RĀ ÄK-dosh-loo)? --Lakisan97 (разговор) 10:17, 19. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Kuhulin

Imaš ovde izgovor njegovog imena, a ovde i ovde konjâ i vozača istog.--Нимча (разговор) 16:33, 19. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Нисам. Копирао сам ИПА запис с енглеске и немачке вики. овој Овде је наведен као 'kuː ˈxʌlənʲ, а овде као kuːˈxʊlˠɪnʲ и kəˈhʊlɨn.--Нимча (разговор) 16:55, 19. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Istina, imaš pravo, ali nema potrebe referencirati stvari koje su manje-više poznate govornicima engleskog govornog područja (među kojima sigurno ima onih koji manje-više znaju irski izgovor). Uzgred, članak je na engleskoj viki izabran za dobar. Ilustracije radi, zamisli koliko bi bilo smešno navoditi IPA zapis od Marko Kraljević.--Нимча (разговор) 19:09, 19. фебруар 2013. (CET)[одговори]

има неколико сајтова са енглеско-енглеским речницима који су врло поуздани у погледу ИПА-записа, па покушај да то искористиш.

Који? Имаш ли линк?--Нимча (разговор) 20:31, 19. фебруар 2013. (CET)[одговори]

АТ

Па нисам ја једини администратор, па да сад почнем да сечем и лево и десно као Срђа Злопоглеђа. --В. Бургић (реци...) 21:06, 19. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Слајо, ти си искусан корисник, и успешно играш на ивици. ОК, треба то и умети, и мени лично не смета. Смета ми оно дивљање са премештањем чланака упркос томе што не сумњам да ти је позната смерница Википедија:Не ометајте Википедију да бисте нешто доказали. Стоверово понашање је за осуду, али смо ипак, мораш признати, подигли праг толеранције што се оштрине говора тиче, и те, више границе мислим да није прекорачио након што је упозорен. Али пратим (а верујем и други) и твоје и његово понашање. Једном сам те блокирао, прилично невољно, а ако будем морао урадићу то поново. --В. Бургић (реци...) 21:32, 19. фебруар 2013. (CET)[одговори]
Нема потребе да ме подсећаш да погледам на другу страну, али ако, можда некад и заборавим. Овог пута нисам. Што се тиче премештања са остављањем преумерења, мислим (мада не могу да проверим) да само админи могу да премештају без преусмерења јер је то равно брисању оног почетног чланка. Кажем ипак, нисам сигуран. Кад смо код тога, мени је као нелингвисти тешко да разумем зашто ви лингвисти не можете да се договорите, ипак сте исте струке. --В. Бургић (реци...) 21:53, 19. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Eurythmics

Vidim da si u članku napisao Juridmiks, napravio sam preusmerenje Juritmiks, pa da pitam da li da pravim i preusmerenje Juridmiks ili je možda slovna tipo greška, da razjasnimo.--Soundwaweserb (разговор) 00:56, 20. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Није грешка. По ИПА-запису би било Јуридмикс (средишње "д", а не "т"), али не шкоди ни прусмерење на Јуритмикс, будући да је, реално, тако укорењено у штампи на српском.

--Sly-ah (разговор) 07:28, 20. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Dobro, napravio sam i to preusmerenje.--Soundwaweserb (разговор) 13:15, 20. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Имаш ли код себе оне речнике који се баве етницима? Замолио бих те да погледаш како се називају становници Печуја. --ノワックウォッチメン 23:13, 22. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Бим и Бум

Сликовница Вилхелма Буша Max und Moritz била је издавана пре Другог светског рата код нас под именом „Сима и Тима“, а не „Сим и Тим“.

Slatibarfast (разговор) 21:23, 24. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Правопис

Поздрав, Већ три дана преимештају се наслови текста са Борово Насеље на Борово насеље и обрнуто неколико пута (погледати страницу за разговор). Ради се о градској чеврти града Вуковара, па ако није проблем то треба пресећи са тачним стручним тумачењем, па би замолио за помоћ. Хвала--Drazetad (разговор) 10:16, 27. фебруар 2013. (CET)[одговори]

Da budem siguran pa da te pitam, da li je ime ove glumice Lisa En ili Lisa An?--Soundwaweserb (разговор) 19:45, 4. март 2013. (CET)[одговори]

Стабилна верзија и правила о враћању

Морам да приметим да је твој тон прилично агресиван за дискусију о транскрипцији. Но добро, твој избор.

Што се тиче кршења правила, да сам ја ишао ђоном као ти блокирао бих те због кршења основног правила Википедија:Правило о три враћања али нисам јер не мислим да би служило сврси. Али то не значи да сам могао да прескочим чињеницу о кршењу овог правила. Зато је враћање извршено на последњу „легалну“ верзију. Притом је то и стабилна верзија за коју постоји дужи консензус (од тебе се очекивало да прво на страници за разговор најавиш једну такву измену јер си могао предвидети да ће бити контроверзна).

Притом да ли после свих ових година на Википедији заиста мислиш да је решење у бесконачном пребацивању чланка са једног на други назив? Поента целе приче није у надмудривању и истеривању правде већ у томе да се одреди један период, ја сам ставио 7 дана, у ком се од свих корисника очекује да на страни за разговор изнађу решење. Очекује се да овај разговор буде конструктиван а не тврдоглаво поравнавање неких старих рачуна (ово напомињем јер ми се често чини да сукоби на Википедији управо избијају на овај начин и да једна страна често ни сама не верује у став који износи али на њему инсистира како не би попустила свом великом непријатељу који заступа други став).

Да ли ти дискусија наспрам рата измена звучи као нешто лоше и непожељно? Ја бих рекао да је управо у таквом приступу решење.--Авала (разговор) 00:35, 8. март 2013. (CET)[одговори]

Добар доказ да можда и не радим тако лоше је што ме тамо управо нападају због благог односа према теби. А ти ме нападаш због благог односа према њима. Али све је то небитно, мени је једини циљ да се решење изнађе кроз дискусију јер тврдим стопроцентно да кроз рат измена не може да се постигне било шта.--Авала (разговор) 01:23, 8. март 2013. (CET)[одговори]

Vinus

Hvala na sugestiji. Nisam namerno izbrisao sadržaj članka. Bilo je to u pokušaju da Projekat Vinus prebacim na Venus projekat :) Nisam siguran da sam baš najbolje razumeo. Predlažeš da ipak članak nosi ime Projekat Vinus i da u daljem tekstu bude Projekat Vinus? Vi ste iskusniji i pismeniji od mene pa sigurno bolje znate kako sve to ide na Vikipediji, ja samo kažem da mediji i aktivisti koriste naziv Venus projekat i da bi stoga i mi trebalo da koristimo taj naziv jer se pre svega govori o imenu organizacije, ne o bukvalnom prevodu naziva niti o transkripciji. Slažem se da naziv koji svi koriste nije u skladu sa gramatikom, ali šta je tu je, ime je ime i ne bi ga trebalo menjati. Izvinite na dosađivanju u vezi ovoga. I sam primećujem da sam dosadan, ali zaista želim da mi članak bude što bolji.

Hvala na odgovuru. Znači u suštini se ime ne može menjati. Neću ništa da menjam, neka ostane onda ovako. --Plinska boca (разговор) 22:20, 11. март 2013. (CET)[одговори]

Измене

Па ја никога не спречавам да учествује у дискусији. То што ти нећеш не можеш мени да пришијеш као кривицу. Изволи изнеси свој став концизно и то је то. Што се тиче претње да нећеш престати не знам ни са чим нећеш престати нити ме нешто посебно занима пошто нисам овде да бих тебе прогонио иако си ти некако стекао такав утисак. Свако добро.--Авала (разговор) 20:15, 10. март 2013. (CET)[одговори]

Видим да си поново пребацио Гинисову књигу рекорда. Да си се потрудио да погледаш страницу за разговор видео би зашто није примењиво и зашто је Гинисова књига а не Гинесова књига. Али авај.--Авала (разговор) 20:19, 10. март 2013. (CET)[одговори]
Ја данас нисам премештао ни Сталонеа ни Капона. Само сам убацио неке шаблоне, ево ако ће ти бити лакше убацићу и код Сталонеа. Али не знам што се од мене очекује да будем мотивисан максимално а да дискутујем сам са собом.--Авала (разговор) 20:51, 10. март 2013. (CET)[одговори]
Ништа ми ниси рекао за Гинисову књигу твојим одговором. Очекујем да објасниш технички зашто није примењив члан Правописа који упућује на неретроактивност правила у новој едицији.--Авала (разговор) 20:53, 10. март 2013. (CET)[одговори]

Ти се прво жалиш што сам у току дискусије дирао чланке. Па ја онда да би било неутрално исто што сам ставио код Капона ставим и за Сталонеа а ти ме онда због тога због тога зовеш немогућим. Па одлучи се. Али да, мислим да је једино решење да се објасни ако је Капон зашто је Капон или ако је Сталоне зашто је Сталоне, небитно дакле да ли ће бити са е или без не може да буде „зато“ него да се лепо поткрепи извором. То је цела поента. Када би се то урадило на почетку не би ни било целе фрке.--Авала (разговор) 21:45, 10. март 2013. (CET)[одговори]

Па није поента у томе да задовољиш мене него је поента у томе да се спрече будући сукоби. Ја не знам стварно јеси ли јуче дошао на Википедију па не знаш о чему причам. Не треба мени да докажеш на страни за разговор. Исто тако објашњење затрпано негде у неком разговору на некој страни за разговор не значи ништа. Идеја је да у <ref></ref> убациш то што имаш.--Авала (разговор) 22:17, 10. март 2013. (CET)[одговори]

Не сећам се тога са Иваном Клајном. Тежим ка томе да то вероватно нисам био ја, пошто не знам где бих га питао, мада можда сам и само заборавио. Ја бих баш волео да нам се господин Клајн прикључи као сарадник. Што се тиче коментара о руглу, јесте било преоштро али још увек 100% мислим да се ради о исправљању кривих Дрина. Не постоји тај доказ који би тебе убедио да је нешто устаљена форма осим ако није конкретно наведено у Правопису. Па Правопис би имао 10000 страна када би све навели. Све оно што си цинично навео као „да ли би то требало то да користимо“ заправо може указивати да нешто озбиљно није у реду са садржајем на Википедији ако се само овде спомиње одређени облик. Много важније од тога - потпуно игноришеш правило о оригиналном истраживању. Јер која је поента Гинесове књиге рекорда? Па то је чланак о одређеном издању, то издање се зове Гинисова књига рекорда, доставио сам доказе да је тако било и пре 25 година. Није на нама да исправљамо евентуалну правописну грешку у називу издања. Да искарикирам, та књига се могла код нас издавати и као Гунишова књига - и тада би се чланак звао Гунишова књига јер је просто чланак о томе, о том издању које постоји под тим а не неким другим називом а не о нечему другом, о чему год да је чланак Гинесова књига. Гинесове књиге у продаји нема нити је икада било. И зато је примењиво правило правописа о ретроактивности које игноришеш. Има таквих примера колико хоћеш. Врло често и намерно неправилно названих књига и филмова. И шта ћемо сад, да исправљамо правопис? Замисли да на енглеској Википедији свуда где је у наслову нпр. goin' да исправе на going. То онда више није чланак о истој ствари. Може се у напомени ставити „Назив овог издања није у складу са важећим Правописом. По правилима то би било going“. А све друго је оригинално истраживање. Што се тиче Сталонеа и избора између италијанског и америчког, осим што је и овде питање ретроактивности, ако је име ушло у српски као италијанско која је поента мењања тога у 2013, то је и питање неконзистентности. Ако ценимо по држави рођења а не пореклу онда хајде да Роџера Федерера не ценимо по Јужној Африци тј. енглеском већ да га лепо преименујемо у Рожеа, Руђера или Рутгера да буде у складу са неким од швајцарских језика. Зашто би имали двоструке аршине?--Авала (разговор) 23:05, 10. март 2013. (CET)[одговори]

Блок

Блокирани сте због увреда на рачун Владимира. Овакви коментари су недопустиви на википедији. Ово блокирање у трајању од 24 часа схватите као опомену, пошто ће следећи блок, уколико наставите са оваквим понашањем, бити много дужи. --Јован Вуковић (р) 21:03, 16. март 2013. (CET)[одговори]

Па исправио си наслов - Маквори. И вјероватно, нема више потребе да стоји она моја примједба тамо.--CarRadovan (разговор) 22:20, 17. март 2013. (CET)[одговори]

То стврано нисам знао. Ја то често радим, побришем текст разговора. А не видим ни неки значај да тај текст остаје. Углавном, имаћу то на уму.--CarRadovan (разговор) 22:38, 17. март 2013. (CET)[одговори]

Молба

Молба за помоћ у транскрипцији ових назива фабрика на енг: Junkers Dessau, Weserflug Bremen, Weserflug Lemwerder и Weserflug Tempelhof. Хвала -- Сахараразговор 21:34, 18. март 2013. (CET)[одговори]

Хвала, јесу немачке фабрике али су називи узети из енглеског текста.-- Сахараразговор 08:19, 19. март 2013. (CET)[одговори]

Молим те како изгледа транскрипција за нем. Weserübung?-- Сахараразговор 10:01, 20. март 2013. (CET)[одговори]

Да ли може транскрипција ове две атлетичарке пошто за сваку имам по две различито транскрибована имена. Францускиња из Камеруна Antoinette Nana Djimou као Антоанета Нана Ђиму и Антоанет Нана Џиму. Друга је Румунка Beatrice Puiu као Беатрис Пују и Беатриче Пују. Хвала.--Drazetad (разговор) 21:20, 29. март 2013. (CET)[одговори]

Какве везе имају транскрипција италијанског и француског? Нажалост, мораћу те замолити да ми се на одређено време скинеш са врата, јер стварно си сморио. У реду, можда сам и ја досадан, али ово је стварно претерано. Нема ни једног јединог разлога да тај глас буде ђ (сем ако је неко малограђанин [sic] који не разликује парове ђ-џ и ћ-ч по тврдоћи). --Lakisan97 (разговор) 17:29, 30. март 2013. (CET)[одговори]

Бла, бла, бла... --Lakisan97 (разговор) 17:50, 30. март 2013. (CET)[одговори]

Откуд ти, Слајо, сад љи за лы? --Lakisan97 (разговор) 14:14, 6. април 2013. (CEST)[одговори]

Лолита Давидовић

Зашто транскрибовати српско презиме? --Mstudiodf (разговор) 19:52, 8. април 2013. (CEST)[одговори]

Наравно да је Силвестер Сталоне а не Сталон, као и Лолита Давидовић а не Давидович, и још много других примера... --Mstudiodf (разговор) 20:12, 8. април 2013. (CEST)[одговори]

Имам проблем. Чудо се изговара /ˈwʌndɚ/. Укорењено „о“ или не? --Lakisan97 (разговор) 18:29, 12. април 2013. (CEST)[одговори]

А мучи ме и Самсунг, јер чини ми се да му је назив на енглеском. --Lakisan97 (разговор) 18:35, 12. април 2013. (CEST)[одговори]

Ништа онда, ево ти чланак — Стиви Вондер. --Lakisan97 (разговор) 20:03, 12. април 2013. (CEST)[одговори]

Правопис није коза. Ромео је укорењено. --Lakisan97 (разговор) 20:15, 12. април 2013. (CEST)[одговори]

Да ли си сасвим сигуран да је тако. Погледај, на пример, ово. --Lakisan97 (разговор) 22:21, 15. април 2013. (CEST)[одговори]

И знај да етимологија нема везе са именом. Код нас су, на пример, тријарији и тријумвират, не триарији и триумвират. Тако су и овај чика сигурно Полијевкт. --Lakisan97 (разговор) 22:31, 15. април 2013. (CEST)[одговори]

...

Mislim da nisam otkrila ništa specijalno lično iz tvog privatnog života, barem onako kako je rečeno izgleda samo kao uobičajena pljuska koje stalno razmenjujemo, ali dobro, ok, razumem, i neću više. Da budem iskrena, nisam očekivala ovakvu reakciju (razuman zahtev, umesto uobičajenog ujedanja), i ne osećam se dobro. U stvari ne osećam se dobro generalno kad god se prepucavamo, jer mi je svako kačenje s tobom apsolutno glupo i besmisleno, ali izgeda da jednostavno ti i ja ne možemo naći zajednički jezik... --Јагода испеци па реци 19:45, 14. април 2013. (CEST)[одговори]

Kao što rekoh, razumem, i neću više, i najbolje bi bilo da o tome više ne diskutujemo, barem ne ovako javno, jer, ako već nije bilo u redu, ne bi trebalo da dalje širimo priču o tome. Zbog tebe, ne zbog mene, jer ti si u pitanju, ne ja. A što se tiče ovog drugog... Možda tebi liči da sam ja počela, ali ipak mi se čini da si ti počeo svojim premeštanjem. Pošteno reci, jesi li ikad u životu negde pročitao ili video fenički? Ja to prvi put vidim. Dalje, nisam ja jedina koja to tvrdi, javilo se barem još troje korisnika koji prvi put čuju fenički. Ako su dva oblika podjednako ispravna, meni je dovoljno da se odlučim koji ću koristiti ako od pet korisnika četiri kažu feničanski a onaj jedan ne iz ubeđenja, nego iz inata zagovara fenički. "Procedura" o kojoj govoriš na razgovoru onog članka je nešto što si ti izmislio i oko čega jednostavno nema nigde dogovora na ovom projektu, tako da je to samo tvoja procedura koju drugi moraju da zadovoljavaju jer na drugi način te se ne mogu rešiti. I na kraju, jeste istina da sam nekad bila sličnija tebi po pitanju pravopisa, ali fala bogu više nisam. Kad sam videla s kakvim "posvećenjem" se piše taj pravopis, izgubila sam ono poštovanje prema autoritetima koje sam ranije imala. Neko ko tako fušerski radi svoj posao ne zaslužuje apsolutno poštovanje i besprekornu poslušnost i daje prostor da se ono što je napisano dovede u pitanje i da se preispita na osnovu ličnih saznanja i iskustva. I u ovome nisam usamljena, i to vrlo dobro znaš (i ovde ne govorim o onima koji nisu nikad ni videli Pravopis, nego o ljudima koji i te kako znaju o čemu pričaju, od kojih su neki i profesionalni jezičari), ali kad ti se ukazalo na preveliku krutost i bukvalnost s kojom primenjuješ ono što je napisano u P, uvredio si se smrtno i krenuo si da pljuckaš po tim ljudima. Ja tebe stvarno ne razumem. Ali stvarno te ne razumem. Čemu toliko insistiranje, može li jedna pravopisna izmena obrazložena "ovako je bolje" da prođe bez inaćenja i traženja dlake u jajetu i dokaza da je to baš tako, a ne onako, pa čak i onda kad je očigledno da je "ovako bolje" a ne "onako"? Da ti bude jasnije o čemu pričam, seti se Stalona i Kapona, a ako hoćeš baš, i ovog feničanskog pisma. Seti se na kraju krajeva i one En Bulin, koju ćeš s takvim imenom jedino na Vikipediji naći i nigde drugde. Čemu sve to? Čemu? Koja je svrha toga? --Јагода испеци па реци 20:15, 14. април 2013. (CEST)[одговори]
Imaš pravo, nisam pretpostavila najbolju nameru u tvom postupku, ali sam si kriv za to. Nisam je pretpostavila jer se toliko puta desilo da jesi radio premeštanja samo iz inata. I nisi mi odgovorio: jesi li stvarno ikad čuo ili video napisano "fenički"? Ja nisam, a očigledno je da ima još ljudi na ovom projektu koji nisu. Vladimir pomenu da je "fenički2 našao samo u latinsko-hrvatskom rečniku, što me navodi na zaključak da je to verovatno u istoj ravni sa tisućom: reč koja takođe postoji u srpskom i ispravna je, ali je ne koristimo, dok je Hrvati pak koriste.
Naravno da ne treba sasvim odbaciti Pravopis, tu se svakako slažemo. Ta knjiga je u recimo, 90% slučaja sasvim korektno napisana. Ali znaš i sam da ima dosta nedoslednosti i grešaka, eno ih tamo na sajtu SJA ubeleženih već 43 komada. Vrlo mali broj tih grešaka je ispravljen u P11. Dalje, ja Klajna izuzetno poštujem, ali to ne znači da ću nekritički uzimati svako njegovo mišljenje, otud moje odbijanje da prihvatim njegovo rešenje za Anu Bolen, kao i za papu. Dalje, Klajn, kao i svaki drugi pravopisac, nije nepogrešiv, pogotovu kad treba da donese odluku o nečemu što nije njegov fah, te treba njegove ocene u zavisnosti od toga o čemu se radi, uzimati s rezervom, jer na kraju krajeva, on sam daje samo svoje mišljenje u tim prepiskama, ne razrezuje novo pravilo: Ana Bolen nije tamo neka kraljičica kako on kaže (istorija nije njegov fah i naravno nije dužan da je zna, svakako), a što se papinog prezimena tiče, mislim da je gledao s tačke gledišta italijaniste. Štaviše, zar ne misliš da tvrdnjom da se papa treba transkribovati kao Bergoljo ne uskače sam sebi u usta i protivureči sam sebi s obzirom da je u nekom drugom pismu tvrdio da treba strana prezimena čitati prema izgovoru jezika zemlje u kojoj se živi a ne iz originalnog jezika? Zašto, npr. Sizar Milan, a ne Sesar Miljan, ili Džon Legvizamo, a ne Džon Legizamo, a papa je Bergoljo, a ne Bergoglio? Plus, Cezar je došao kao odrastao čovek iz Meksika, a Džon je došao kao mladić iz Kolumbije, dok je papa rođen u Argentini? Šta misliš o tome? Ja svakako bez pogovora mogu da prihvatim svako objašnjenje ako ima smisla (onaj čuveni Teotivakan sam prihvatila, iako mi je i dalje teško, ali vidim logiku u insistiranju na tom pravilu i poštujem), ali ono što mi nema smisla (a nema smisla ne zato što se meni ne sviđa, nego zato što zaista nema smisla, objasnih već na konkrentom primeru Cezara, Džona i pape) nema smisla i nema teorije to da prihvatim, jer jezik nije matematika da ima aksiome koje ne zavise od nas, već se jezička pravila zasnivaju na upotrebi jezika. Normativisti ne mogu da budu toliko udaljeni od realnosti živog jezika, kako ulice, tako i posebnih nauka, kao što su to naši normativisti. Sasvim je jedna stvar insistirati na tome da profesori geologije nauče da postoji jednačenje po zvučnosti, pa da ne pišu u svojim knjigama tvrdoglavo oBsidijan nego opsidijan, ali sasvim je drugo tvrditi da se Ana Bolen, žena koja je u svim mogućim istorijskim knjigama poznata samo i jedino kao Ana Bolen, odjednom menja u En Bulin samo zato što profesori jezika ne poznaju dovoljno istoriju. Eto, izvini i ti na podugačkom tekstu, ali i ja sam morla da objasnim. --Јагода испеци па реци 22:27, 14. април 2013. (CEST)[одговори]

Ја нисам ништа радио из ината. За сваку измену сам имао потврду у валидној литератури (било да је у питању Правопис, било да је у Питању Клајн, било да је у питању Прћић ...)

Ali, nije problem u tome da li si imao literaturu ili nisi. Pa samo bi još to falilo. Problem je u tvom tumačenju onog što u toj literaturi piše. Konkretno za Stalona i Kapona, tvoje i moje poimanje onog što piše je sasvim drugačije: ti smatraš da baš svaku preporuku treba uzeti kao pravilo, ja ne. I tu dolazi do kurcšlusa.

И никако се не слажем с тобом да Клајн мора да познаје историју како би онда компетентно могао да доноси одлуке које се тичу језика. Значи, и Прћић није смео да напомене да је правилно Болин или Булин јер не познаје довољно историју? Извини, али то мени звучи прилично нелогично.

Ne da ne sme, taman posla, niti mora da poznaje istoriju (ili bilo koju drugu nauku), ali pre nego što donese sud, treba da se raspita kod stručnjaka za određenu oblast, ako pitanje nije čisto lingvističko, nego se ono mora utvrditi na osnovu nekih nelingvističkih kriterijuma kao što su zastupljenost u stručnoj literaturi, kad je Ana Bolen u pitanju. Niti očekujem da jedan normativista zna sve nauke, niti je to pošteno očekivati, ali jeste sasvim razumno očekivati da taj normativista konsultuje kolege drugih disciplina i nauka, kad se za tim ukaže potreba.

По томе Клајн не би требало ни да сугерише изговор папиног презимена будући да вероватно не познаје тај део историје католичке цркве. Или сам нешто превидео?

Prevideo si. Što se pape tiče, ne mora poznavati istoriju crkve, ali nije dosledan pravilu koje je sam postavio u odgovoru na Legizama (imaš pravo, složio se sa mnom po pitanju Sesara i Džona, sad sam pregledala mejlove). On sam, dakle, kaže u tom mejlu o Legizamu:

pravilo o transkripciji prezimena po engleskom važi samo za one koji su rođeni Amerikanci i kojima je prvi jezik engleski.

Zašto onda to ne važi za Argentince? Zašto se isto pravilo ne primenjuje i na Argentince i španski?

Što se tiče feničkog, ni u jednom momentu nisam rekla da tako niko ne govori, nego da nije uobičajeno. Da niko ne govori, ne bi se našlo u P (pod uslovom da pretpostavimo da su oni koji su ga pisali takvu odluku doneli na osnovu nekog istraživanja na terenu).

На крају крајева, у ситуацији када Правопис сугерише да су оба лика правилна, а не наводи који је у чешћој употреби, није противно здравом разуму и увести неку врсту консензуса, односно гласања, где би сами уредници аргументовано изјашњавали о проблему. Могу се опрезно користити и интернет извори и онда се на основу свега договорити о коначном решењу.

Šta ti znači to, argumentovano u takvoj situaciji? Znaš i sam da na SJA u takvim situacijama pitamo jedni druge za lično iskustvo. Vikipedija je daleko bolji uzorak za takve stvari, jer ima više korisnika. Lično iskustvo je sasvim ok argument kad se radi o takvoj situaciji kao što smo našli kod feničkog/feničanskog. Plus internet, plus ono što se može naći u literaturi, mogu zajedno doprineti konačnoj odluci odabira termina. Ali, naravno, za tebe lično iskustvo ne predstavlja argument, i tu je glavni kamen spoticanja. Ako od deset korisnika, devet kaže da nikad nije čulo za fenički, da su svi u školi učili samo feničanski, onda dobijemo izvod iz raspoložive stručne literature koju je dao Vladimir, plus ono što ste našli ti i Mijut na internetu, sasvim je lako odrediti šta je zastupljenije. I imaj u vidu da niko na ovom svetu ne zna apsolutnu istinu, nego do zaključaka dolazi na isti način kao što bismo i mi došli: ispituje teren, a u to ispitivanje terena spada I lično iskustvo/upotreba izvornih govornika.

Сети се ономад оне селендре у Енглеској (или Канади, не знам више ни сам).

Sećam se događaja, ali se ne sećam imena sela. No ime i nije bitno, bitno je opet kako si ti nastupio nakon toga. Da si nastupio pristojno, ne bih se inatila. Ali, nastupio si đonom, na šta ja odgovaram đonom. Kraj priče.

па макар то било мишљење сарадника СЈА

Taman posla! Upavo zbog tebe sam prestala da prenosim ovde ono šta se kaže i misli na SJA, jer mislim da ti ljudi odande niti su zaslužili niti su dužni da budu meta kojekakvih pljuvačina kad god se njihovo mišljenje ne složi s onim što ti misliš.

U suštini, karakteri su nam poprilično slični, svidelo se to tebi ili ne, priznao to ti ili ne. Ako si uopšte zainteresovan da sprečimo dalje besmislene sukobe, moramo oboje da se potrudimo da ne skačemo na prvu loptu i da bez obzira na razvoj događaja ne potežemo (oboje) omalovažavanja i uvrede nego da poštujemo tuđe mišljenje, koliko god nam se ono činilo besmisleno. I to se ne odnosi samo na nas dvoje, nego i na druge korisnike, i na druge projekte, gde god da se nađemo na internetu. --Јагода испеци па реци 10:59, 15. април 2013. (CEST)[одговори]

Možda tebi to ne liči na uvredu, ali meni "trust mozgova na SJA" i slične stvari koje si tad rekao i eto opet ponovio, izgleda kao ismevanje ljudi koji čak nisu ni tu da mogu da se brane. Ne sećam se tako jasno šta se desilo, tako da zaista ne mogu da ti odogovorim, a iako bih mogla da potražim na WR stvarno me mrzi, jer sam mrtva umorna, radim ko konj po ceo božji dan (možda i pogledam kasnije, ali ne garantujem). Da, iznervirao si me (toga se sećam, obično mi u sećanju više ostaje osećaj koji imam u određenom momentu nego sam događaj), i to VEOMA, ne zato što si tvrdio suprotno od mene, nego što si krenuo s pljuckanjem po SJA, karakterisao mene te ti si ovaka, te ti si onaka, izgubila sam živac i jesam napisala neku gadost koju sam potom obrisala kad me je prošla žuta minuta, jer što nije u redu, nije u redu. Nemam ništa protiv da se sledi Prćić, dosledno, ali ne i slepo i nekritički, jer kao što rekoh, niko nije nepogrešiv, a pogotovu kad se radi o tome šta je u ukorenjeno a šta nije, jer kao što i sam znaš, još uvek ne znamo prema kom kriterijumu normativisti određuju šta je ukorenjeno a šta nije, a po svoj prilici određuju prema svom ličnom mišljenju i kako se njima čini, ne uzimajući u obzir pojedine struke kad treba da ih uzmu u obzir.

BTW, nisam rekla da smo isti, nego da smo slični. Bandoglavost i manir da ne ostanemo dužni nikom, da kad smo napadnuti ne povlačimo se nego se branimo svim raspoloživim sredstvima pri čemu ponekad preteramo... Znam, nećeš priznati, ali to je tako. Ono što jeste različito ti si temeljniji pa stoga i manje grešiš (vidiš i sam da uvek druge ovde upućujem na tebe, bez obzira koliko smo u svađi), ja jesam brzopleta jer obično nemam vremena da bilo šta pročitam i sagledam kako treba, pošto uglavnom prolazim kroz internet u letu pogotovu pre podne kad sam na poslu. Svesna sam toga, i nemam ništa protiv da me isprave, ali ono što ne mogu da podnesem jeste omalovažavanje i gađenje bez razloga. Šta ću, takva sam: sve vraćam duplo. Kako dobro, tako i loše.

Kamo lepe sreće da smo ranije mogli ovako normalno da razgovaramo. Iskreno se nadam da nećemo više da se sukobljavamo jer je krajnje glupo i zamorno. A vala i nema apsolutno nikakvog smisla. --Јагода испеци па реци 20:59, 15. април 2013. (CEST)[одговори]

Au, kako se ti svega sećaš! Sećam se te Peršon, ali šta sad s njom nije u redu? Pa pitali smo Rajića tada, i valjda je i on rekao da je Peršon, zar ne? A što se tiče toga šta je meni dovoljno, pa šta da ti rečem, jeste mi dovoljno šta se kaže na SJA, naravno, sve zavisi ko kaže, ali nekoliko osoba tamo poznajem poprilično dobro (neke i lično) i znam ko su i šta su, dakle, znam da mogu da im verujem kad je jezik u pitanju, jer uglavnom uvek daju vrlo argumentovana i logična rešenja. Šta ima loše u tome? Takođe, ja sam tad samouverno nastupila jer sam bila sigurna sto posto, a ono "znaš da ja nikad ne grešim" bila je šala koju ti nisi shvatio (uostalom, kao i ono prva žena njikipedije i sl.), zapravo si je shvatio potpuno drugačije, al nema veze. Uglavnom, ti meni prebacuješ da ne pretpostavljam tvoju najbolju nameru, a ti to isto radiš. I nije istina da tetošim određenim osobama, uvek kad preteraju (uglavnom kad preteraju s bezobrazlucima na Klajna i ekipu koji nemaju veze s argumentima i jezikom nego s bezobrazlukom) ja ih opomenem i javno i "tajno" i obično me poslušaju, a ponekad me i ne poslušaju, ali šta sad, pa nisam im ja majka pa da moraju da me slušaju. Uostalom, ti stalno zaboravljaš koliko je njima godina. Seti se sebe sa 18-20, 22 godine. Hoćeš da kažeš da si bio uvek objektivan, uvek ispravan, uvek staložen, uvek normalan? Poznajući matorog Slaju, prosto mi je nemoguće da poverujem da je mladi Slaja bio takav. Mlados', ludos', što kažu stari. Naravno, to ne znači da treba sve tolerisati, ali ne treba ih uvek previše ozbiljno uzimati. Meni se čini, ako smem da primetim, da mnogo ozbiljno uzimaš ovu Vikipediju, ali mnogo ozbiljno a ono što radiš, vredno je priznanja, ali se bojim da je jalov posao, jer priroda Vikipedije je takva da će uvek biti novih "neznalica" i da ćeš stalno iznova morati da se boriš s istim vetrenjačama. I niko ti neće reći ni "hvala", u to budi siguran. Da li je onda to vredno svih onih živaca koje si pogubio na ovom mestu? Ja mislim da nije. Ja sam to konačno shvatila pre nekoliko meseci, zato se više uopšte ne uzbuđujem ni oko čega kad je ovo mesto u pitanju, video si i sam da sam u poslednjih nekoliko "sukoba" odustala vrlo brzo, a ušla sam u njih samo iz inata i da te malo nerviram, jer je jasno bilo da ti ulaziš u sukob iz čistog inata (poslednji slučaj, Stalon, Kapon, a bilo je i drugih, ali ja, nažalost, nemam takvu memoriju kao ti, tako da bih morala da pogledam u istore izmena, ali me mrzi i nemam vremena za to, a na kraju krajeva, i ne smatram to toliko bitnim). Uglavnom, da završimo, ja tebi sve opraštam, a ti kako hoćeš, s nadom da će naši sukobi oko budalaština nestati. --Јагода испеци па реци 22:46, 15. април 2013. (CEST)[одговори]

Hm, da. Fazon je u tome što mene nije sramota da priznam inaćenje i grešku, tebe jeste. Ponavljam: nisi bio fini kod onog grada, iako ti misliš da jesi. No, ako je tebi lakše da ja budem dežurni krivac, ok, biću. Nemam više snage da objašnjavam. Kod Stalona i Kapona radi se o jednako validnim tumačenjima onog što piše kod Prćića, no naravno, uvek je tvoje bolje od tuđeg. Najmanje deset puta sam ti razložno objasnila zašto mislim da Klajn greši kod Bulin i pape, no ti jednostavno ne želiš da uvidiš te razloge, štaviše, uopšte ih ne uzimaš u razmatranje, što je, priznaćeš, vrlo uobraženo, a tako se ne može razgovarati. Očekuješ da drugi jednostavno rade onako kako ti kažeš, a kad to ne urade, kreneš da ih omalovažavaš i vređaš (iako si ti ubeđen da si fini, ali eto, nisi fini, i za to su ti dokaz reakcije SVIH ljudi s kojima si dolazio u sukobe, a sad, ako ti ne želiš to da uvidiš, to je samo tvoj problem). Nisam cvećka, ali nisi bogami ni ti. Kad to budeš priznao samom sebi, onda možemo da nastavimo, tj. onda će ovakav razgovor imati pozitivan ishod. Pre toga ne. Znaš, kažu da je za svađu potrebno dvoje, ali i za izmirenje takođe je potrebno dvoje, a očigledno je da ovde još uvek fali onaj drugi. Svako dobro. --Јагода испеци па реци 08:55, 16. април 2013. (CEST)[одговори]

Sad si vec poceo da preterujes i da izvrces stvari, kao i da mi pripisujes neke stavove koje ja uopste nemam niti sam igde to rekla. Najbolje bi bilo da ovde stavimo tacku na jos jedan bezuspesan pokusaj komunikacije. --Јагода испеци па реци 14:48, 16. април 2013. (CEST)[одговори]

Авионске несреће - Несреће у ваздуху

Види овако: постоји проблем са твојом изменом „Мејдеј - Авионске несреће“ у „Несреће у ваздуху“.

Име серије није „Несреће у ваздуху“, већ „Авионске несреће“, јер се под тим именом емитује на „Националној географији“ од 2008. и они управо емитују дванаесту сезону. Пракса у филмској и телевизијској дистрибуцији је да се једном дат наслов не мења, колико год био нетачан, неодговарајућ или глуп и већина телевизија се тога држи. Не знам зашто су га на „Првој“ изменили, али то је нешто што се не ради. Рецимо када је Роберт Немечек прекрстио „Осмог путника“ у „Туђина“ и „Политика“ је писала о томе.

Зато бих те замолио да поново преусмериш чланак на „Авионске несреће“, а ја сам у њему већ навео под којим именима се емитује где. Унапред хвала.

Иначе, ја преводим серију за „Прву“.

Slatibarfast (разговор) 20:52, 16. април 2013. (CEST)[одговори]

Супер, хвала!
Slatibarfast (разговор) 21:13, 16. април 2013. (CEST)[одговори]
Прва има врло мало посла, нису нарочито ажурни што се тиче плаћања, али зато ни цена није нека. Ја нисам радио за њих скоро две године док нису решили да емитују ове Авионске несреће, које повремено радим за Националну, па имам преводе за двадесетак епизода.
Немам овде број, али можеш да их позовеш на неки од телефона и да тражиш Катарину Павловић, па ће ти она рећи како стоје са послом. Што се тиче дијалог листе, сада се ретко где не добија... осим на Б-92 где ти се може догодити да не добијеш ни видео. :) За Прву се ради у Споту.
Slatibarfast (разговор) 22:15, 16. април 2013. (CEST)[одговори]

Е, да. И што се тиче измена; не дирам наслове чланака, не вршим преусмерења и не вршим крупне измене. Могу да изменим или допуним чланак ако је нетечан или некомплетан и то је то. Ако си ти урадио нешто овако или онако, имао си свој разлог и следио си неку своју логику, коју ја могу а не морам да знам и разумем. Зато је боље да ти кажем шта ја знам о томе, па да ти одлучиш да ли ћеш да промениш или не.

Slatibarfast (разговор) 22:24, 16. април 2013. (CEST)[одговори]

Ја замолим, па ко хоће, нека измени, а ако неће, идемо даље. Једном сам учествовао у расправи о изменама и више ми не пада на памет. Могао сам три обимна чланка да напишем за то време.
Slatibarfast (разговор) 22:40, 16. април 2013. (CEST)[одговори]

Jel' si siguran da se radi o istom pojmu? Komentari u istoriji stranice ukazuju na suprotno. [2] --نوفاك اتشمان12:14, 1. мај 2013. (CEST)[одговори]

Deschanel

Aj, kako bi ti? Dejšanel ili Dešanel? Radi se o glumici Zoi De(j)šanel, koja je inače praunuka fr. 11. predsednika Francuske, Pola Dešanela, ali je Amerikanka. (ovde tako piše). Zoui, Zoi, Dejšanel ili Dešanel? Imaš IPA u njenom članku. --Јагода испеци па реци 15:00, 2. мај 2013. (CEST)[одговори]

Znam ko su. Nisu praunuke Pola Dešanela, videla sam kasnije na razgovorima njihovih članaka na engl. vikipediji. Videla sam kasnije da si ti otvorio članak o Zoi, pa sam ispravila u članku o seriji... Da budem iskrena, drago mi je što je Zoi Dešanel, a ne Zoui Dejšanel (jer izgleda ogavno), mada mi zaista nije jasno kako. Što je onda Boui a ne Bovi, kad se Bowie rimuje sa Zooey? I što se sad odjednom poštuje strani glas u prezimenu očigledno rođenih Amerikanki koje od Francuske imaju samo prezime... Dobra tema za diskusiju. Fala na odgovoru, u svakom slučaju. --Јагода испеци па реци 15:30, 2. мај 2013. (CEST)[одговори]
Nemam ovde Prćića, gde piše tačno to za глас /eɪ/ u imenima stranog porekla? Da, zaboravila sam na to ow. Ne znam samo čemu to pravilo, kad se time zaista izobličava orginalno ime. Bowie je sličnije sa Bovi nego Boui. Barem se meni tako čini. --Јагода испеци па реци 15:49, 2. мај 2013. (CEST)[одговори]

Čekaj,pa i Zooey ima ow. Što onda ne Zoui? --Јагода испеци па реци 15:55, 2. мај 2013. (CEST) I kako je to Zooey višesložna, a Bowie jednosložna, kad se razlikuju samo u prvom glasu (b/z)? --Јагода испеци па реци 16:00, 2. мај 2013. (CEST)[одговори]

Ma, nema veze. Povela sam o tome razgovor i na SJA, i doduše imaju nešto drugačije argumente od tebe, ali uglavnom se svodi na to da ja negde grešim. Nema veze, stvarno. Što se Čilaverta tiče, vidi, uvek treba biti oprezan s tim imenima Hispanoamerikanaca stranog porekla, jer nikad ne znaš kako ih izgovaraju. Doduše, ja sam bila ubeđena da preovlađuje izgovor prema originalnom jeziku, ali nakon pape, shvatila sam da ipak nije tako, i da zapravo preovlađuje izgovor "po Vuku" (nekom španskom, ali po Vukovom sistemu). Na kraju, setih se i jednog aergentinskog dra koji radi kod nas, preziva se Luchini, i svi ga zovu Lučini, dakle, prema španskom izgovoru, ne prema italijanskom, iako je prezime čisto italijansko. Tako da bih ja ipak tipovala na ČilaverT, mada bi svakako trebalo proveriti s nekim nejtivsom, ako već ne može sama osoba da se pita. --Јагода испеци па реци 00:59, 4. мај 2013. (CEST)[одговори]

Isto ali na dva različita načina, ti govoriš o slovima oni o glasovima, ali svodi se na isto. Nego, zar ne reče da je taj Čilaver(t) bio Paragvajac? Otkud sad Katalonci u celoj priči? Što se tog krajnjeg T u katalonskom tiče, ne znam odakle ti to da gutaju T, jer sva katalonska imena ili reči koje imaju T na kraju jasno se čuje T. Doduše, ponekad malo slabije, ali se sećam dobro da sam više puta pitala svoje prijatelje da li to T izgovaraju ili ne, i rekli su mi da ga izgovaraju. Npr. gđa Kabalje je MontseraT, a njen nadimak je MonTse (poznajem barem pet MonTse, i kad se izgovara, to TS kao i naše DS u "predsednik" u brzini se više čuje kao C). Pinochet je PinocheT u Španiji, kao što rekoh, za izgovore imena i prezimena tih latinoameričkih osoba nikad čovek nije siguran. Doduše, pada mi na pamet jedna osobina španskih govorinika, pogotovu onih s juga, a to je da ama svakoj božjoj reči otkidaju poslednji slog ili barem poslednje slovo (npr. "nada de nada" izgovaraju "na de na"), ali to nije, da tako kažemo "školski" izgovor, tako da ga ne treba uzimati u obzir pri transkripciji. S obzirom da u Kataloniji živi veoma mnogo Andalužana po poreklu, moguće je da su tu svoju karakteristiku preneli i na katalonski. Ne znam, ovo su sve nagađanja, ali jedno je sigurno: Katalonci svakako izgovaraju T na kraju reči. Možda je to T ponekad slabijeg intenziteta, ali je svakako prisutno. A što si pominjao Katalonce? --Јагода испеци па реци 09:05, 5. мај 2013. (CEST)[одговори]

A, i još nešto: takođe je jedna osobina tipično andalužanska da se CH izgovara kao Š. Između tog Š i polovine progutanih glasova, zamisli kako ih je teško razumeti! :D --Јагода испеци па реци 09:09, 5. мај 2013. (CEST)[одговори]

једно питањце

Погледај, молим те, страницу Џејмс Клагман. Да ли се James Klugmann на српском пише Клугман или Клагман? --Алекс (разговор) 19:06, 2. мај 2013. (CEST)[одговори]

Имена

Замолио бих те да, кад стигнеш, погледаш чланак о Роју Емерсону који сам написао. Провери да ли су имена свих његових противника и партнера правилно транскрибована. Оригинале имаш на енглеској Википедији. Унапред хвала!--Mergambldor (разговор) 1:37, 3. мај 2013. (CEST)

Хвала ти. У скорије време намеравам да правим сличне чланке, па ћу ти их повремено слати да преконтролишеш.--Mergambldor (разговор) 11:23, 3. мај 2013. (CEST)[одговори]

Гага

Здраво, Sly-ah. Имате нову поруку на Разговор:Лејди Гага.
Можете да уклоните ову поруку у било које вријеме  тако што ћете уклонити {{Talkback}} ili {{Tb}} шаблон.

--Lakisan97 (разговор) 23:02, 6. мај 2013. (CEST)[одговори]

У ком језичком приручнику стоји мендељевијум? У књигама за седми и осми разред основне школе, као и за први средње (све три је издао Завод за уџбенике) јасно пише мендељејевијум. --Lakisan97 (разговор) 23:43, 7. мај 2013. (CEST)[одговори]

Зашто то радиш? Човек је Мендељејев, не Мендељев. --Lakisan97 (разговор) 23:56, 7. мај 2013. (CEST)[одговори]
Одмах је требало ставити ту референцу. --Lakisan97 (разговор) 23:58, 7. мај 2013. (CEST)[одговори]

А шта да радимо рентгенијуму? --Lakisan97 (разговор) 14:23, 8. мај 2013. (CEST)[одговори]

Traskripcija georafskih imena

Radim na transkripciji imena američkih gradova i okruga, koja se javljaju u naslovu više od jednog članka. Potrebno mi je da neko proveri spisak i ispravi greške, pre nego što mašinski preimenujem veći broj članaka. Da li imate vremena da mi pomognete? --Dcirovic (разговор) 23:39, 9. јул 2013. (CEST)[одговори]

Hvala. Spisak je ovde. --Dcirovic (разговор) 08:59, 10. јул 2013. (CEST)[одговори]
Gornji spisak je zapravo polovina spiska. Drugi deo sačinjavaju imena koja su već prevedena, i.e. bar jedno ime članaka iz grupe istoimenih članaka. Pošto transkripcija može da varira od države do države, potrebno je da se i taj drugi deo pregleda. Predlažem da radite u sadašnjem formatu u kome engleska imena nisu ponovljena, tako što ćete naznačiti imena sa višestrukom trankripcijom za naknadnu obradu. Dodaću drugi deo spiska na isto mesto kao zasebni paragraf. --Dcirovic (разговор) 17:33, 10. јул 2013. (CEST)[одговори]
Bilo bi dobro da prvo prođete kroz ranije transkribovana imena (paragraf „Raniji prevod“), i obeležite imena sa mogućom višestrukom transkripcijom (npr. dodate * na početak linije). --Dcirovic (разговор) 21:59, 10. јул 2013. (CEST)[одговори]
U redu. Pomozite koliko vam vreme dozvoli. --Dcirovic (разговор) 00:26, 11. јул 2013. (CEST)[одговори]

Ове табеле садрже имена која се јављају само у једном чланку (вишезначна имена су одвојена). Случајеви различите транскрипције у зависности од државе нису веома чести, и стога је користно да су имена сортирана по азбучном реду. Додаћу у табеле колуну са именом државе, да би се олакшао рад. При примени траскрибованих имена бот формира име чланака тако што додаје на траскрибовано име места име државе у заградама. Бот унапред зна у којој држави је које место, тако да нема додатног рада. --Dcirovic (разговор) 21:51, 11. јул 2013. (CEST)[одговори]


Транскрипције су урађене користећи извод из правописа са веб стране Језичког Атељеа (кориштена је локална копија, јер та страна тренутно није доступна). Ослањаo сам се на изговор и ИПА са сајта distionar.com. Руска транскрипција је често блиско сродна српкој, па сам кад немам приступ узорку изговора користио њихову траскрипцију као полазну тачку. Ви имате далеко више исктуства у траскрипцији, као и приступ Прћићевом речнику. Стога би вам био захвалан ако бисте кориговали спроне транскрипције. --Dcirovic (разговор) 20:39, 12. јул 2013. (CEST)[одговори]

Лили

Чему толика зезанцицаја око ње? Немогуће је јасно не чути „и“ из простог разлога што је оно дуго, а погодило се да су сви водитељи из неког разлога направили паузу између тог и наредног слога. --Lakisan97 (разговор) 13:27, 21. јул 2013. (CEST)[одговори]

Nensi

Zdravo. Milo mi je što si izdvojio svoje vreme i prešao preko gore navedenog članka. No, bio bih vrlo neiskren prema tebi ako ti ne bih izneo svoje blago nazadovoljstvo zbog tvojih opaski na moj račun. Zaista nema potrebe za njima. Možemo da radimo i bez njih.--Нимча (разговор) 12:28, 22. јул 2013. (CEST)[одговори]

Čuj, nisam ti ja raspoložen za prepirku ni sa kim. Ako ti nešto smeta, slobodan si da to izneseš na stranici za razgovor. Nema potrebe da svaki put pominješ moj fakultet i moje profesore, jer to je zloupotreba podataka koje sam podelio sa vama. A što se tiče Jagode, zapravo, nije me ona „pročitala“, nego je odala moju zamisao koju sam ja u međuvremenu napustio. A ne tako davno odala mi je i neke tvoje lične podatke.--Нимча (разговор) 13:50, 22. јул 2013. (CEST)[одговори]
Ostavi se mojih profesora. Naveo sam ih kada smo govorili o poreklu reči campus. Tada si mogao da komentarišeš njihov kredibilitet, ali sad više nema smisla. Bilo je, prošlo je, gotovo je. Hvala ti na mišljenju u vezi sa mojom administraturom i o drugim korisnicima od kojih neke (možda) nikada neću premašiti. Nisam ga ni tražio...--Нимча (разговор) 15:04, 22. јул 2013. (CEST)[одговори]

Зибач

Немам узорак извора за ту траскрипцију. Слободно је промените. --Dcirovic (разговор) 21:44, 3. август 2013. (CEST)[одговори]

Nije mi bila namera da vas uvredim, niti omalovažim na bilo koji način. U ovom slučaju jednostavno nisam uspeo da pronađem uzorak izgovora. --Dcirovic (разговор) 21:55, 3. август 2013. (CEST)[одговори]

Ер Србија

Ја не знам на које питање ниси добио одговор са обзиром на то да ни једно ниси ни поставио. Разлог овог премештања схватам... Ја сам начинио једно премештање и више то нећу чинити. Ти знаш да је ово правилан назив и мало је глупо ово чинити? Ако желиш да се увериш да ниси у праву, та авио-компанија има свој телефон...позови и слушај... Баш ме занима да ли ћеш чути Ер Србија или Еир Сербија.--Strower 22:21, 6. август 2013. (CEST)[одговори]


На твоју велику жалост РТС има Страуера.--Strower 18:31, 7. август 2013. (CEST)[одговори]


Вечна борба ко је сенилнији — Јага или Злаја. [3] --109.92.58.249 (разговор) 18:58, 7. август 2013. (CEST)[одговори]


Није те срамота да тако лажеш...--Strower 19:02, 7. август 2013. (CEST)[одговори]

Ер Сербија

Ја могу као и ти (не)успјешно пребацивати наслове чланака, али да бришем — не могу, исто као и ти. --Жељко Тодоровић (разговор) 23:29, 7. август 2013. (CEST) с. р.[одговори]

Ја не знам шта ти хоћеш од мене. Прво, обратио си се на погрешну адресу. Друго, измишљаш да сам о било чему (не)одлучивао, а ја ни ријечи рекао или нешто учинио. Тако да, молим те, појасни шта је била заправо сврха твог јављања мени. --Жељко Тодоровић (разговор) 12:11, 8. август 2013. (CEST) с. р.[одговори]
На страни Википедија:Гласање/Википедијанац 2017. године је покренуто гласање за Википедијанца 2017. године.

--Vlada talk 14:45, 26. децембар 2013. (CET)[одговори]

Наставак

Па сад вероватно би она варијанта "драги млади корисниче..." упалила и дала резултат хехе. Просто ја сам тебе од старта тако доживео, надобудан и умишљен, а приметио сам и да си имао и те како одбојан став према свима који имају оно "звање" географ. Вероватно ми нећеш веровати, али ја у стварном животу стварно нисам свадљива особа, а то је вероватно зато што у својој околини немам особе које ми не одговарају па и нема разлога за свађу, и некако сам се глупо осећао сваки пут након свакојаких беспотребних препирки овде. И увек сам себи ставим прст на чело, оно човече јесам то ја, који враг ми ово треба. А тек ми нећеш веровати да за ових пар година стажа у стварном животу никада нисам избацио ученика са часа и да никада нисам никога оборио на поправни (наравно говорим о раду у школи). Али не зато што ме се боје на часу или што су златни и све знају, већ их просто наговорим да науче и да се понашају како треба.

Знаш шта ме фрустрира овде и шта ме и потакнуло онако баш с неба у ребра да се убацим у ову администраторску причу? Знаш оно кад неки анонимус упадне на нечију страницу или на неки чланак и напише тону грозота и будалаштина, и ја то онда избришем па одем на админ таблу да тражим сакривање те измене, па онда овај опет, па ја опет на админ таблу.... То су просто неке безвезарије које се могу одстранити веома лако и веома ефикасно. Ако неко константно вандалише страницу просто је закључаш за анонимце и то је то. Кад се прашина смири откључаш и проблем решен.

Јако ценим ово што си написао и генерално ценим такве особе у животу. Далеко од тога да то доживљавам негативно. Ти си барем изнео конкретне замерке, могу да разумем и Мијутове страхове хехе, али брате појединци су ко мала деца. Тајга ми рече да нисам за админа јер сам гласао за останак чланка о држави Косово.... мислиммммм брате

Свако добро и теби. --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 22:00, 29. децембар 2013. (CET)[одговори]

Ето видиш, из само два поста схватио сам да сам направио погрешну процену о теби као о особи. Веруј ми да сам и ја откада сам дошао на википедију погубио живаца као никада до тада. Мислим да ми је одузела добар део спокојног живота у старости. И дефинитивно си у праву када је реч о тој Јерменији, превише лично сам схватио тај чланак и уопште то писање и то ме и коштало живаца. Ипак како год ова кандидатура прошла имала је и једну веома позитивну ствар, вероватно вреднију и од самог статуса администратора, а то је да сам променио мишљење скроз када си ти у питању. И то ми је јако драго. --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 23:24, 29. децембар 2013. (CET)[одговори]

Jer su Nagetsli vlastita imenica. -- Bojan  Razgovor  01:50, 30. децембар 2013. (CET)[одговори]

Mogu li da vidim citat tog pravila, jer Nagetsi nije isto što i cajtung. -- Bojan  Razgovor  17:02, 30. децембар 2013. (CET)[одговори]

Ja sam lepo zamolio, a ti si meni postavio pitanje na koji znas odgovor. Imena severnoametickih tima safrzi ime mesta odakle su. Los Andjeles Lejkersi su osnovani kao Mineapolis Lejkersi. Kada supresli u drugi grad zadrzali su to ime. A to nije isto sa njuz, tajms, post  Bojan  Razgovor  17:50, 30. децембар 2013. (CET)[одговори]

Da li sam ja tebe necim uvredio sto sam pitao citat tog pravila? -- Bojan  Razgovor  18:31, 30. децембар 2013. (CET)[одговори]

Mogao si se javiri kao neregistrovan (inace je tad bilo EP u kosarci). Ti si samo zapo za Bulsi-bikovi, Bulsi-bikovi u dustvu koje bas i ne prati americki sport. Imas 76-ice (Seventisikserse), Maverikse, Lejkerse (Jezerase, dobili su ime po Velikim jezerima jer su osnovani u Mineapolisu), Netse (Mrezice), Rakete, Jastrebove. To su vlastite imenica, ime, nadimak, prezime, kako vise da ti objasnim, nije viseclano ime sastavljeno od opstih reci. Niko od njih nema nikakve veze sa bikovima, jezerima, mrezama, grizlijima, 76. -- Bojan  Razgovor  15:08, 31. децембар 2013. (CET)[одговори]

Na tom forumu ste samo raspravljali o Bikovima, to je smisao. To je vlastita imenica. Klub kada predje u drugi grad (obicno) zadrzava to ime, dok promeni grad iz kojeg je. Mineapolis Lejkers - > LA Lejskersi, Vankuver Grizlisi -> Memfis Grizlisi. Sarlot Hornetsi -> Nju Orleans Hornetsi. -- Bojan  Razgovor  15:56, 31. децембар 2013. (CET)[одговори]

Nije isto sa nekim Vecernjim cajtungom, a ja sve vreme govorim da je to pravo ime kluba, koje se (skoro uvek) zadrzava kada tim promeni grad u kom igra utakmice. Kao i Seventisiskersi. Kako to moze biti opsta imenica? -- Bojan  Razgovor  16:17, 31. децембар 2013. (CET)[одговори]

Ja sam pokrenuo lepo pokrenuo na trgu, otkud ja znam da li ti pratis ili banes bas kad se Nikola kandidovao za admina. -- Bojan  Razgovor  16:21, 31. децембар 2013. (CET)[одговори]

Zdelicu, samo mi odgovori, da li su Bulsi/Hornetsi/Grizlisi vlastita imenica ili kosarku igraju pravi bikovi/strljenovi/grizliji? Inace zamolio bih te da me ne poredies sa hr.wiki ni priblizno. Ja sam zbog ovakog tona kako se ti meni obracas blokiran dozivotno, a ja tebe trpim vec koliko, iako govoris da sam sa pravopisom na Vi, jer ono to mislim da je vlastita imenica pisem velikim slovom? -- Bojan  Razgovor  16:55, 31. децембар 2013. (CET)[одговори]

Ja sam tebe pitao neko pitanje, a u gomili teksta nisam dobio nista sto bi mirisalo na odgovor, vec sve neke ad hominem komentare. -- Bojan  Razgovor  17:25, 31. децембар 2013. (CET)[одговори]

Zdelicu, ajde ovako: ja nisam osporavao vase znanje pravila, ali mislim da to ovi slucajevi ne spadaju u ta pravila. A ti mene stalno podjebavas, svaki komentar ti je zacinjen sarkazmom, pricanjem radi price (da me poredis sa onim nesrecnicima), pa da onda spominjes nesto na nacionalnoj osnovi (jesmo li mi bistrili politiku, nesto mi je promaklo), pa da li hranim bota (kakve to ima veze). Moji odgovori su bili kratki, jedna ili dve recenice. Izvoli podebljaj sarkazam ili ad hominem komentare u mojim odgovorima tebi. -- Bojan  Razgovor  17:45, 31. децембар 2013. (CET)[одговори]

Da li tebi treba forum da ti se objasni da je vlastita imenica. Da li se Cikako Bulsi ili Dalas Maverksi bave stocarstvom, pa da ono bikovi ili divlja telad oznacava delatnost, a ne licno ime? -- Bojan  Razgovor  18:12, 31. децембар 2013. (CET)[одговори]

Извињавам се али ајд да кажем и ја неку хехе, пошто пратим тај амерички професионални спорт (односно НХЛ лигу). Амерички професионални спорт почива на политици франшиза, и то је право име клуба (Лејкерси, Канакси, Сенаторси....). Име града испред главног имена клуба се додаје само зарад маркетиншких циљева и није службени део имена екипе, делује комплоковано (што није ништа чудно јер Амери увек морају имат нека посебна правила за све, па тако и за спорт). Не улазим у правописна правила и сасвим ми је свеједно како ће се звати ти чланци, али чисто ето да напишем нешто са позиције љубитеља америчке хокејашке лиге. Ето. Иначе видех да се слична полемика водила и на руској википедији (а правописна правила за руски и српски језик по овим питањима су готово идентична), и биле су готово идентичне дискусије као овде --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 18:34, 31. децембар 2013. (CET)[одговори]

Клубови

Поздрав. Виђох да се расправљате о клубовима и сјетих се да сам упозоравао да је премјештање било исхитрено, па и погрешно, како видим. Овдје сам упозорио да се не ради на своју руку, али ипак је урађено. Како ми се чини, не мали број чланака је испремјештан. --Жељко Тодоровић (разговор) 15:43, 31. децембар 2013. (CET) с. р.[одговори]

Називи клубова

Е, ајде ипак немој да их премешташ. Називи клубова иду малим словом и ти си савршено свестан тога, и постоји разлог зашто су сви писани тако. -- Обрадовић Горан (разговор) 17:44, 31. децембар 2013. (CET)[одговори]

Нисам упутио на „праву“ адресу пошто сам у скорашњим изменама затекао тебе како en masse премешташ чланке, па сам стога тебе и замолио да то зауставиш. Не видим како би помогло да сам се у том тренутку обратио Бокици. А ако Бокица мисли да су чланци о клубовима (и осталом?) погрешно насловљени на Википедији, слободан је да ту тему покрене на правописном тргу. -- Обрадовић Горан (разговор) 18:03, 31. децембар 2013. (CET)[одговори]

Нисам обраћао пажњу на вашу међусобну расправу, а и да јесам, вероватно се не бих мешао јер ми је правописна тематика на Википедији прилично напорна и непријатна. Оно шта ми смета је кад неко крене да врши систематске (масовне) промене на Википедији које су контроверзне на своју руку, и због тога сам реаговао. Види на тргу да сам се пре пар дана јавио по сличном питању (масовни унос). А што се параноје тиче, осим ако сам нешта погрешно похватао, по овом питању се ти и ја слажемо, тако да не видим у чему је проблем. -- Обрадовић Горан (разговор) 18:31, 31. децембар 2013. (CET)[одговори]

Срећна Нова

Хвала пуно. Искрено стварно нисам очекивао да ће да ме номинују, а поготово не да ће и да гласају за мене (познавајући ситуацију овде, у најмању руку сам очекивао пуч хехе). Ма ја сам одмах елиминисао конкуренцију. Хвала још једном.

И од срца ти желим све најбоље у новој години. Имам обичај кад некоме нешто искрено честитам да кажем све што желим себи желим и теби. --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 18:13, 31. децембар 2013. (CET)[одговори]

Најлепше жеље за тебе и твоју породицу у Новој години жели --Drazetad (разговор) 09:30, 1. јануар 2014. (CET)[одговори]

Апсолутно се слажем са тобом, мада мени никада неће бити јасно зашто наши спортски медији користе обе речи у називима тих клубова. Ја никада нисам чуо да је коментатор на накој америчкој телевизији рекао Ванкувер Канакси, увек говоре само Канакси, или екипа из Ванкувера и то је то. --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 14:13, 1. јануар 2014. (CET)[одговори]

Једно питање. Шта је правилно: Репрезентација Макаоа или Репрезентација Макаа? Реч је о кинеској провинцији Макао. --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 22:39, 1. јануар 2014. (CET)[одговори]

Римски градови у Дакији

Поздрав. Видео сам неке твоје измене у чланку Списак римских градова на Балкану, па сам хтео да се консултујем с тобом око пар назива ових градова.

Наиме, ову моју мапу сам данас превео на српски: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Roman_cities_Vojvodina.png

Овде је верзија на српском: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Roman_cities_Vojvodina-sr.png

Проблем је што је јако тешко пронаћи у литератури називе римских градова у Дакији на српском, тако да сам за то користио неке сајтове из гугл претраге, за које баш нисам сигуран колико су поуздани. Замолио бих те зато да провериш да ли сам на мапи тачно написао називе римских градова у Дакији, односно да упоредиш мапу са називима градова у некој литератури коју евентуално имаш, и да ми кажеш да ли је све код тих назива у Дакији тачно или би нешто требало поправити. Проблем ми је само Дакија, јер сам за градове у другим деловима мапе нашао одговарајућу литературу. PANONIAN (разговор) 13:46, 9. јануар 2014. (CET)[одговори]

OK, ja uglavnom gledam da koristim literaturu za te nazive. U svakom slučaju, za neke od tih gradova sam našao podatke u određenoj literaturi na internetu, pa mi ne treba pomoć oko svih. Primera radi, u literaturi sam našao podatke za ove nazive: Dierna (Дијерна), Arcidava (Арцидава), Berzobis (Берзобис), Praetorium (Преторијум), Tibiscum (Тибискум).

Ovde su nazivi čiju potvrdu nisam našao u domaćoj literaturi: Centum Putea (Центум Путеа), Ad Pannonios (Ад Панониос), Agnaviae (Агнавие). Dakle, praktično mi treba pomoć samo oko ta tri naziva, pa kad budeš imao vremena samo mi reci da li je prevod na srpski za ta tri naziva dobar. Inače, kojeg drugog saradnika vikipedije mogu konsultovati za to? PANONIAN (разговор) 15:00, 11. јануар 2014. (CET)[одговори]

Eh, sad videh ovu tvoju izmenu: [4]. Time si mi praktično dao odgovor za nazive Centum Putea (Центум Путеа) i Ad Pannonios (Ад Панониос). Još samo da mi kažeš da li je prevod za grad Agnaviae (Агнавие) dobar i nešto smo postigli. :) PANONIAN (разговор) 15:08, 11. јануар 2014. (CET)[одговори]

Pomoć

Ако те буде скорије, требаће ми помоћ. Како се транскрибује Carrie? Случајеви су одавде. Чини ми се да је Кери укорењено, али не могу бити сигуран. --Lakisan97 (разговор) 00:33, 10. јануар 2014. (CET)[одговори]

Не мораш одмах да ме нападаш, прво саслушај објашњење. Један од корисника је још пре неколико дана све исправио у Богдановић. Пошто се нико није јавио да то демантује, ја сам што је и нормално пребацио у Богдановић, јер не може наслов да буде Богданович, а у тексту Богдановић? Руководио сам се као код хокејаша Бранка Радивојевића. А да и да ми објасниш ову прву реченицу коју си ми упутио. Пребацивање наслова текстова немају само администратори веч сваки корисник на википедији. Тако да не знам зашто тако реагујеш.--Марко Станојевић (разговор) 17:39, 15. јануар 2014. (CET)[одговори]

Спречавање уношења спорних измена није задатак само администратора, већ свих на википедији. Друго нисам ни ја у обавези да будем присутан нон стоп, јер је ово волонтерски пројекат. Ако будеш мало погледао ја и још двоје-троје људи само патролирамо измене, па се дешава да неке измене нису испатролиране по 5-6 дана, јер не могу ја да испатролирам нешто у шта нисам сигуран. Имам неки осећај да овде није проблем то што сам променио наслов, већ неки твој проблем са мном. Можда се не слажеш са мојим избором за администратора, пошто ниси хтео ни да гласаш ако се добро сећам.--Марко Станојевић (разговор) 23:13, 15. јануар 2014. (CET)[одговори]

Uslovi sajta Wikia su takvi. Vidi pri dnu stranice. -- Bojan  Razgovor  14:24, 17. јануар 2014. (CET)[одговори]

Дајан(а)

Зар се имена Diane и Dian различито изговарају? Самарџија (разговор) 14:24, 17. јануар 2014. (CET)[одговори]

Слушај, ја се у почетку нисам слагао са Твртковим правилима али сам сада неко ко их можда и највише поштује на овој википедији. Ево, јуче сам додао неколико чланака везаних за тениске турнире, обрати пажњу на транскрипцију, можда и има грешака али су оне ненамерне. Само да те питам да ли код француских имена пишемо цртицу тј. да ли је Жан-Жак или Жан Жак, и да ли је Жо-Вилфрид или Жо Вилфрид? Самарџија (разговор) 14:47, 17. јануар 2014. (CET)[одговори]

Нема. Ништа лоше нисам мислио, жао ми је ако сам криво протумачен. Човек је прозвао Твртка а ја сам на релативно духовит начин објаснио како ми гледамо на његово виђење транскрипције, другим речима хтео сам на што краћи начин да то предочим новом уреднику Википедије. Самарџија (разговор) 14:56, 17. јануар 2014. (CET)[одговори]

Тако сам и мислио тј. знам да то пише у Правопису, међутим неко је преименовао чланак Жо-Вилфрид Цонга у Жо Вилфрид Цонга, ако ти није проблем врати му исправан назив. Ја не бих да се објашњавам са онима који ће то сматрати неисправним. Самарџија (разговор) 15:00, 17. јануар 2014. (CET)[одговори]

Zasto sad menjas imena klubova? -- Bojan  Razgovor  09:03, 4. фебруар 2014. (CET)[одговори]
A sa kim si se ti dogovrio da je TVOJE tumacenje isrpavno? -- Bojan  Razgovor  09:10, 4. фебруар 2014. (CET)[одговори]
Jer nisi dao nikavo objasnjenje da je to viseclan naziv. -- Bojan  Razgovor  09:16, 4. фебруар 2014. (CET)[одговори]
Da, rekao sam da je to ime, jer ga klub zadrzava, a dodaje ime grade ili drzave ispred. Koji je tvoj argument? -- Bojan  Razgovor  09:23, 4. фебруар 2014. (CET)[одговори]
PS. ne mogu da cekam odgovor odoh na posao. -- Bojan  Razgovor  09:32, 4. фебруар 2014. (CET)[одговори]
Nije bilo ni tajno ni silezdijski. Odgovori mi na ovo pitanje: da li su Seventysixers a) zajednicka b) vlastita imenica?

Јесте било тајно и јесте било силеџијски. Поставио си проблем на Трг тек када ти је то Горан сугерисао, а занемарио с прво и основно правило уређивања: измена се може радити само ако је (добро) референцирана. Твоја тврдња да је нешто лично име и да се стога мора писати великим почетним словом је све, само не добро аргументована и референцирана. И да, Севентисиксерси се, када стоје сами, пишу великим почетним словом, а када стоје у снтагми Philadelphia Seventysixers, пишу се, по Правопису, малим почетним словом (дакле, Филаделфија севентисиксерси, односно, Севентисксерси). И Хотсперси у Тотенхем хотсперси се пишу са веиким почетним словом када се наводе без оног Тотенхем, а у синтагми Тотенхем хотсперси пишу се малим почетним словом. То је правило из Правописа које уједначава транскрипционе обрасце и олакшава свима живот. Теби нико не брани да НБА клубове у шаблонима наводиш по њиховим изолованим именима (Булси, Лејкерси) или само по њиховим седиштима (Лос Анђелес, Њујорк), али кад их наводиш у комплету, онда мора ићи по обрасцу ког сам ти неколико пута наводио, а који стоји у Правопису.

--Sly-ah (разговор) 20:07, 4. фебруар 2014. (CET)[одговори]

A da ti malo pogledas arhive trgova? Pitanje je bilo prosto sa dva ponudjena odgovora: je li zajednicka ili vlastita imenica? -- Bojan  Razgovor  23:27, 4. фебруар 2014. (CET)[одговори]

Да пробамо на ћирилици: да ли мислиш да ли реч 76ers има смисла као нека општа именица? -- Bojan  Razgovor  07:25, 5. фебруар 2014. (CET)[одговори]

Da. Kada se odnosi na fudbalski klub. -- Bojan  Razgovor  07:31, 5. фебруар 2014. (CET)[одговори]

Zato sto ti tako tumacis pravila. Hocu li ja dobiti svoj odgovor na pitanje da li 76ers u engleskom jeziku znaci li bilo sta drugo osim imena kosarkaskog tima iz Filadelfije? -- Bojan  Razgovor  07:43, 5. фебруар 2014. (CET)[одговори]

Poslao sam pismo Pizurici. Javila mi se sekretarica odseka (koja je doktor nauka) i prosledila je Pizurici. Inace je odgovorila da se vlastite imenice pisu velikim (pitacu da je citiram) -- Bojan  Razgovor  09:49, 5. фебруар 2014. (CET)[одговори]

Moje pitanje:

Interesuje me pisanje velikog slova kod imena sportskih klubova. Nije mi jasno da li i zasto sadasni pravopis propisuje da se kod viseclanih imena rec koja je vlastita imenica pise malim slovom. Americki sprotski timovi imaju slozena imena gde je prvo ime obicno grad. Kada tim promeni mesto u kom igra utakmice, promeni se prvi deo imena tima, ali drugi ostane. Tako su Los Angeles Lakers-i nekada bili Minneapolis Lakers. Jos jedan primer je kosarkaski tim Philadephia 76rs. Rekao bih da nema sumnje da je rec Seventysixers vlastita imenica jer nema nikakvog smisla u engleskom jeziku osim imena ovog kluba.

-- Bojan  Razgovor  04:49, 6. фебруар 2014. (CET)[одговори]

Pozdrav Slaja! Reci mi molim te, prisvojni pridjev od Laos - je li oboje pravilno: laoski, laoški ???--CarRadovan (разговор) 17:38, 6. фебруар 2014. (CET)[одговори]

Hvala! --CarRadovan (разговор) 09:48, 7. фебруар 2014. (CET)[одговори]

Центри агенције НАСА

Здраво. Потребна ми је помоћ око превода разних центара и установа агенције НАСА. Ево испод списка.

  1. Goddard Space Flight Center
  2. Lyndon B. Johnson Space Center
  3. Marshall Space Flight Center
  4. John C. Stennis Space Center
  5. Ames Research Center
  6. Neil A. Armstrong Flight Research Center
  7. Glenn Research Center
  8. Langley Research Center

Хвала унапред. --Михаило (разговор) 15:25, 11. фебруар 2014. (CET)[одговори]

Још једном хвала на помоћи. --Михаило (разговор) 11:39, 13. фебруар 2014. (CET)[одговори]

Molba za povraćaj izmene naslova stranice SamoKažem

Vidim na izmenama da je naslov (naziv) strane promenjen u "Samo kažem" pod argumentom da je tako pravilno. Jezički jeste ali suštinski nije pošto se predmet strane (web-serija) naziva "SamoKažem"; dakle u pitanju je zvaničan naziv, a ne govorna fraza. Razlog zašto vas kontaktiram ovim putem jeste taj što ja izgleda nisam u mogućnosti da vratim na staro (ili nemam dovoljno wiki-iskustva da provalim kako se menja naslov), to jest kada krenem da poništim izmenu, iskače mi poruka da promena već ukinuta. Zato vas ovim putem molim da, ako se slažete sa mojom argumentacijom, vratite naziv strane na "SamoKažem". Hvala, pozdrav --Bandaranaike123 (разговор) 15:24, 28. фебруар 2014. (CET)[одговори]

Категорије и НБА клубови

Па категоије које већ постоје су не правилно написане, али исправићу то некада касније, хвала. РанкоН (разговор) 09:16, 5. март 2014. (CET)[одговори]

Сада сам сконтао, нећу више те грешке правити. РанкоН (разговор) 10:40, 5. март 2014. (CET)[одговори]

Бањалучки или бањолучки

Погледај ово! --Слободни умјетник 17:42, 7. март 2014. (CET)[одговори]

Ја сам против преименовања Бања Лука у Бањалука. Почели смо чланак са вишечланим називом (Бања Лука) који је правописно потпуно равноправан са сложеницом (Бањалука). Лакисан и Радосав су на тој страници за разговор чак били окачили фотографије одговарајућих дијелова правописа, тако да нема разлога да им не вјерујем (без обзира на то како се ко представља). Ако ти сматраш да нису у праву, онда им то слободно реци на тој страници, па ако постигнете договор ја нећу имати ништа против тога да се Бањалучани преименују у Бањолучане.--Слободни умјетник 18:05, 7. март 2014. (CET)[одговори]

Јесте правописно равноправан, али би онда требало "бањолучки". Не ради се ту о томе ко јест, а ко није у праву, него о томе да све буде саобразно Правопису. Овакво двојство (Бања Лука и "бањалучки") Правопис не допушта. Надам се да смо се разумели. И да се разумемо, ако ти нећеш да преименујеш "Бањалучане" у "Бањолучане", ја ћу. Надам се да нећеш имати ништа против.

--Sly-ah (разговор) 18:12, 7. март 2014. (CET)[одговори]

Не разумијем зашто ти је толико тешко да напишеш на тој страници ово исто што си мени написао. Прво то урадиш, онда се стрпиш 2-3 дана, па ако ти ништа не одговоре мијењај до миле воље..--Слободни умјетник 18:18, 7. март 2014. (CET)[одговори]

Асимов → Езимов

Слајо, да ли си свестан да на адреси http://www.youtube.com/watch?v=BoUmj1sAfBs&hd=1#t=405s чује се главом и брадом Ајзак Езимов како изговара своје име?! И сам Езимов је онда малоуман, не зна како се презива, него проклети Прћић зна боље како се ко презива? Ја сам шокиран какви су одговори твоји и оног другог… Не можеш онако да оставиш, са референцом коју сам ја дао, јер онда доводиш текст у заблуду! --Крушевљанин Иван (разговор) 00:01, 14. март 2014. (CET)[одговори]

Слајо не буди безобразан. Ја сам опрао уши и чујем Езимов. Не може Прћић да зна боље од самог Езимова како се човек презива. И кад поништаваш измене мораш да пазиш на референце, онако не можеш да остављаш… --Крушевљанин Иван (разговор) 00:16, 14. март 2014. (CET)[одговори]
Добро, ти кажеш да си чуо Азимов, ја кажем да сам чуо Езимов. И како ћемо то сад да решимо? Морамо Слајо онда да оставимо обе верзије. Па нисам ја џабе тамо оставио референцу, и ту референцу не можеш да ми квариш па да текст буде погрешан и доведемо људе у заблуду. Сматрам да сам био поштен: оставио сам све оне твоје силне транскрипције, и твоју референцу, и "моје" Езимов са стране, уз одговарајућу моју референцу. Јел' то у реду са моје стране? Ја мислим да јесте… --Крушевљанин Иван (разговор) 00:28, 14. март 2014. (CET)[одговори]
Ти си Слајо иначе старији човек, јел' тако? Мени је 36. година, а теби? Ја сам ШОКИРАН твојим одговорима. Па где ћеш већег доказа од самог Ајзака, главом, брадом и органом говора који каже Езимов? Добро, могу да се сложим да то почетно "Е" и није баш најјасније, односно глас на прелазу између "а" и "е". Али Американци обично све вуку на "е", па зато, кад бих бирао само један изговор у овом случају, одабрао бих Езимов. Зато инсистирам на томе.
Али ти Слајо (и особе попут тебе) идеш у другу крајност која је мени несхватљива. Ухватио си се за штеточине Прћића и Пижурицу, а јеси ли путовао негде у иностранство Слајо? Јеси ли разговарао са Американцима, Британцима и свима онима који добро говоре енглески језик? Ја јесам Слајо, и могу ти рећи да кривописна мафија Пижурица-Јерковић-Прћић, а и Клајн, уопште не помажу у иностранству, него су сви одреда велике српске штеточине. Жалосно је што имамо такве људе у Академији и што нам такви кроје правопис.
Ја ћу те, у сваком случају, замолити да увек пазиш на референце. То је правило које важи за сваког Википедијанца: ја се тога придржавам, па ћеш морати и ти. Поздрав Слајо, уз један крајње горак утисак (ШОКИРАН САМ)… --Крушевљанин Иван (разговор) 00:58, 14. март 2014. (CET)[одговори]

Подебљавање цитата

Слободно издвоји и подебљај шта год хоћеш, али у властитој поруци; лично нисам хтио да нагласим тај дио цитата (што се може схватити као лична увреда другог уредника на Википедији), али јесте требало одговорити на Иванов коментар. --Појнт Дред (разговор) 23:05, 23. март 2014. (CET)[одговори]

Jeste dogovoreno bez crte Eduar Leon

Uradio sam fonograf, fotograf, paleograf sa crtom i reko niko ne menja, ostaje sa crtom. Da ste na tome reagovali ja ne bi menjao. Ali ni ja nisam bio načisto koga da slušam i šta da radim. Od sad ću da slušam kako naglasite, nije ništa lično niti namerno.--Mladja1974 (разговор) 23:46, 24. март 2014. (CET)[одговори]

Цице од 27.3.2014.

Која ти се највише свиђа од ових данас? :) --Крушевљанин Иван (разговор) 19:05, 27. март 2014. (CET)[одговори]

Транскрипција и изговори

Ако ти даш исправну референцу, стајаће. Ако ја дам исправну референцу, стајаће. Будеш ли опет прчкао око референци и/или брисао, ићи ћеш на администраторску таблу. --Крушевљанин Иван (разговор) 01:17, 28. март 2014. (CET)[одговори]

Испунио сам ти жељу. --Крушевљанин Иван (разговор) 13:41, 28. март 2014. (CET)[одговори]

Резултат

Слободно сањај деда Слајо, јер, на крају крајева, стајаће више референци… --Крушевљанин Иван (разговор) 17:10, 28. март 2014. (CET)[одговори]


Где сам се ја огрешио о тебе, мајке ти?

Можда овде?

Uzgred, što ne pitaš kolegu koji je upravo došao sa polugodišnjeg vikiodmora. Interesuje me njegovo stručno mišljenje koje je UVEK potkrepljeno normativnom literaturom koja NIKADA ne protivreči sama sebi.

Или овде?

Oušan. Hahaha! Da nije možda i plejstejšon? Hahaha!--Нимчевић разговор 12:59, 28. март 2014. (CET)

Али, шали на страну, чуо сам да се ти никако не поредиш са имбецилима. Успут, то је застарела класификација. Ако хоћеш да идеш у корак са најновијим научним достигнућима, боље би било да ме назовеш ограниченим, тупим, лако ментално ретардираним (скраћено (ЛМР), сарадник Википедије са посебним потребама итд.

И драго ми је што нећеш ништа променити у тексту чланка. Ионако је Википедија на српском упала у извесну учмалост, а твоје инвентивне интервенције у синтакси могу послужити као издашан извор веселости, хумора и комедије.

--Sly-ah (разговор) 13:40, 29. март 2014. (CET)[одговори]


Тајсон

Потребна ми је мала помоћ – Neil deGrasse Tyson? Нисам сигуран како ово да транскрибујем, због овог деГрас. --Михаило (разговор) 20:42, 30. март 2014. (CEST)[одговори]

Хвала пуно. Поздрав. --Михаило (разговор) 21:21, 30. март 2014. (CEST)[одговори]

Дине/Дуне

Како човек временом сазрева. Слаја млађи је 19. септембра 2009. у овом тексту Duhne заменио да Дине да би данас после 5 година Слаја старији Дине заменио са Дуне. Шалим се. Обриши овај разговор. Поздрав.--Drazetad (разговор) 00:37, 1. април 2014. (CEST)[одговори]

Korisnici

Hm, na koga konkretno misliš? Ili me bar uputi na stranicu za koju smatraš da sadrži nešto što je neko pisao protiv mene. Primetio sam recimo ovu anonimnu dojavu, ali to je neko ko nema hrabrosti ni da se potpiše svojim korisničkim imenom. Uostalom, nemam ništa protiv ni da se članak zaključa, svejedno mi je. PANONIAN (разговор) 21:00, 7. април 2014. (CEST)[одговори]

Ok, to sam shvatio. :) PANONIAN (разговор) 21:13, 7. април 2014. (CEST)[одговори]

Tarner/Terner

Mogu ti reci da nikad nisam cuo da neko kaze Terner, ali sam prilicno dosta puta cuo Tarner (na srpskom jeziku). Mozes li mi da ti neku referencu (Klajnove nedoumice ili sl.) po kome bi trebalo reci Terner pre nego Tarner? --Aleksa / (Konverzacija...) 19:14, 12. април 2014. (CEST) s. r.[одговори]

Licno BBC mi se nikako ne svidja, jer se u nasem jeziku cita kao Be-Be-Ce, a vorld njuz (posebno ovo "vorld") mi zvuci previse neprirodno i mislio sam da je bolje da ostane u originalu. Jel isto mislis i za One, Two, Three ... (u uan, tu, tri, for)? --Aleksa / (Konverzacija...) 11:08, 13. април 2014. (CEST) s. r.[одговори]

Шта си хтео да кажеш кад си рекао да "је у питању Гугл преводилац"? Да сам цео чланак унео у ГТ и онда копирао овде? Јер нисам то урадио. Заправо, само речи које нисам знао преводио сам у ГТ. Реци ми, како замишљаш да преведем речи које не знам ако не користим неки речник (као што је ГТ)? --Aleksa / (Konverzacija...) 09:24, 15. април 2014. (CEST) с. р.[одговори]

Потпуно се слажем са тобом. Ја сам тако навикао да преводим. Мислим, у принципу знам све на енглеском, само ми је недостајало то усклађивање са српским језиком. Покушао сам да урадим са усклађивањем у мом новом чланку врлд њуз. Погледај ако имаш времена, је л' тако боље? Видећу да исправим и прошле чланке што сам писао. Ем је занимљивије преводити по природи језика, ем су чланци квалитетнији. :) --Aleksa / (Konverzacija...) 11:56, 15. април 2014. (CEST) с. р.[одговори]

Izvini, ali to je za mene vec uvreda. Da ja koristim gugl prevodioc za public i finance (obe reci su poznate i u srpskom jeziku) to vec prevazilazi meru dobronamernosti. Ja gt koristim za retke reci koje ne znam. (1-2 po clanku) nemoj vise da me vredjas da koristim gugl prevodioc za rec publika (janost) i finansiranje. --Aleksa / (Konverzacija...) 20:21, 15. април 2014. (CEST) s. r.[одговори]

To sto nesto prevedem bukvalno jer mi zvuci normalno (ne znam da to nije ispravno) to je vec nesto drugo. I to si mogao da kazes - nemoj da prevodis bukvalno, a ne - koristis gugl prevodioc. --Aleksa / (Konverzacija...) 20:23, 15. април 2014. (CEST) s. r.[одговори]

Edvin Latjens

Edvin Lutjens... jesi li iz nekog posebnog razloga naslov ostavio nepromenjen? Pozdravi i svako dobro --Vcesnak (разговор) 22:51, 17. април 2014. (CEST)[одговори]

OK znači sve je u redu, moje poštovanje i pozdrav za Tebe --Vcesnak (разговор) 23:14, 17. април 2014. (CEST)[одговори]

Хијерархија

Да ли је Абрахам Маслов изузетак? --Lakisan97 (разговор) 23:52, 17. април 2014. (CEST)[одговори]

Па, могао би бити и Ејбрахам Маслоу (заиста, сад видим да нисам нагласио на шта се односи питање; ето, помислио сам да ћеш одмах знати). --Lakisan97 (разговор) 00:00, 18. април 2014. (CEST)[одговори]
Ха, ха, сад кад прочитам наслов и мени се чини да је питање нешто сасвим друго. Дакле, транскрипција је питање. Пардон за недороченост. --Lakisan97 (разговор) 00:02, 18. април 2014. (CEST)[одговори]

Ниси једини (исто каже и моја проф.), а тако пише и у уџбеницима. У принципу је у чланку већ наглашено како би требало, а ја питам из радозналости. Пало ми је на памет да можда има код Прлета (знам да у Правопису нема), али изгледа да нема ништа од тога. --Lakisan97 (разговор) 00:14, 18. април 2014. (CEST)[одговори]

Народи у Кини

Поздрав Слаја! Скоро сам направио један нови чланак, Административна подела Кине. У задњој колони табеле где су побројане провинције Кине, побројани су народи по % бројности у тој провинцији... Сад имамо неке несугласице око имена неких народа (Манџури, Џуани... или Манџурци и Џуанг...) - па молим те, кад будеш могао, провери тачност имена! Унапред, хвала!--CarRadovan (разговор) 13:32, 19. април 2014. (CEST)[одговори]

Ок! Хвала на одговору и желим ти срећне ускршње празнике! --CarRadovan (разговор) 15:06, 20. април 2014. (CEST)[одговори]

Волео бих да имам неку литературу, али нажалост не. Користим онлајн речнике и изговре са тих речника. Може бити да сам на неким местима превидео па нисам добро транскрибовао, само ми скрени пажњу који чланци су у питању. --Aleksa / (Konverzacija...) 22:07, 20. април 2014. (CEST) с. р.[одговори]

Помоћ

Поздрав. Како превести World Marathon Majors да ли главни, највећи, најзначајнији или некако слично, можда треба оставити овако на енглеском (лично сам против). То је 6 највећих светских маратона (плус олимпијски и маратон на светском првенставу у годинама када се одржавају) чији резултати се бодују за укупан пласман маратонаца за ту годину. Хвала.--Drazetad (разговор) 19:52, 21. април 2014. (CEST)[одговори]

. године

Да ли је тачно да у нашем језику морамо увек да додамо . године сваки пут кад помињемо годину или неки датум? --Aleksa / (Konverzacija...) 13:16, 24. април 2014. (CEST) с. р.[одговори]

Часови

Била сам убеђена да се часови пишу са (:) а не са (.), хвала на исправци. Поздрав :)--ImperatorkA (разговор) 18:49, 26. април 2014. (CEST)[одговори]

Тенисерке

Драго ми је што си поправио нека од имена тенисерки јер сам и ја био у недоумици како да их транскрибујем. Једино ми није јасно зашто је Peggy Michel Пеги Мичел, не Мишел? Такође, занима ме и да ли је Helen Gourlay Хелен Гурлеј или је Гурли? Самарџија (разговор) 13:22, 30. април 2014. (CEST)[одговори]

Још да додам да ми није јасно зашто је Beaven Бевен а не Бивен? --Самарџија (разговор) 13:38, 30. април 2014. (CEST)[одговори]
Ишао сам логиком beaver -> бивер, није ми пало на памет да би могло да буде другачије. Него да ли си задовољан како транскрибујем имена тенисерки? Направио сам базу са именима свих тенисерки које су играле на Вимблдону у појединачној конкуренцији од 1968. до 2012. а то није био нимало лак посао. Занима ме и презиме Bowes, да ли је Боуз или Боз, као и име једне америчке тенисерке која се зове Stephanie Rehe, њено презиме сам транскрибовао Рехи? Самарџија (разговор) 19:00, 30. април 2014. (CEST)[одговори]
Већ сам предложио Дражети да аутоматизујемо транскрипцију имена али не знам како да то урадим на википедији. Ја сам себи направио један мали програм међутим не познајем довољно веб технологије да бих могао да га поделим са другима. Не знам да ли си упознат са MySQL-ом и jQuery-јем? Самарџија (разговор) 19:59, 30. април 2014. (CEST)[одговори]
Није то баш тако једноставно али видећемо. Ниси ми одговорио за Bowes. Самарџија (разговор) 21:00, 30. април 2014. (CEST)[одговори]
Захваљујем. Самарџија (разговор) 23:06, 30. април 2014. (CEST)[одговори]

Исправио сам те ствари и у бази и у чланцима али изгледа да ми је промакла 1971. година. Базу не знам како да поставим, то је питање за људе који се разумеју у вики софтвер. Самарџија (разговор) 23:48, 1. мај 2014. (CEST)[одговори]

Како би транскрибовао име румунске тенисерке Virginia Ruzici, Вирђинија Рузич или Рузичи? Самарџија (разговор) 22:13, 8. мај 2014. (CEST)[одговори]
Хвала на одговору, и ја сам отприлике тако размишљао. Самарџија (разговор) 19:57, 9. мај 2014. (CEST)[одговори]

У праву си уопште нисам размишљао. Само су ми она четворица у глави :) Самарџија (разговор) 23:56, 11. мај 2014. (CEST)[одговори]

Montana

(US) IPA(key): /mɒnˈtænə/ Не изговара се као Монтена, али не изговара се ни као Монтана. æ је глас негде између а и е. --Aleksa / (Konverzacija...) 15:50, 3. мај 2014. (CEST) с. р.[одговори]

То ми је свакако јасно, али ипак се ради само о преусмерењу, не? --Aleksa / (Konverzacija...) 17:08, 3. мај 2014. (CEST) с. р.[одговори]

Слаја, Малтешки Витешки Ред‎, овде - није удружење грађана, већ субјекат међународног права без сопствене територије, што је у рангу суверене државе. Да ли треба све великим словом или само прва реч? --CarRadovan (разговор) 15:04, 7. мај 2014. (CEST)[одговори]

Pozdrav kolega! ako može transkripcija ove američke Indijanke Sacagawea? --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 00:10, 10. мај 2014. (CEST)[одговори]

Територијалне јединице

Е Слаја, можда грешим, али чини ми се да постоји одређена конфузија око имена неких територијалних јединица (велико/мало слово) и то кад су у истом административном рангу:

Покушавам да средим неке спискове, али искрено, ово ми није баш најјасније. Унапред, хвала! --CarRadovan (разговор) 20:34, 10. мај 2014. (CEST)[одговори]

Хобсбом/Хобзбом

Без озвучавања кажеш, иако је IPA запис /ˈhɒbz.bɔːm/? И немој да правиш пропусте у изменама, него кад мењаш, онда детаљно све мењај. --Крушевљанин Иван (разговор) 11:21, 16. мај 2014. (CEST)[одговори]

Полако Слајо, не нападам те, него је овај пример занимљив. У самом IPA запису имамо глас з, а то се и лепо подудара са нашом гласовном променом, једначењем по звучности. И зашто онда не долази до озвучавања овде? То те питам, а кад радиш, прво детаљно све измени (јер ти остају рупе), па онда премести страницу. --Крушевљанин Иван (разговор) 11:56, 16. мај 2014. (CEST)[одговори]

Свако има право да поништава измене увредљиве садржине, а оно је дефинитивно била увреда. Сада још преостаје да неко од администратора адекватно реагује и узгред уклони ту измени из историје --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 17:54, 20. мај 2014. (CEST)[одговори]

То враћање и сакривање измена је добра ствар јер се на такав начин често спречавају неки нови сукоби, и ја лично мислим да је то у реду. А њему сам икс пута објашњавао шта и како иде и како се овде ради, али не вреди. Не вреди из разлога јер он није овде дошао да пише чланке већ да..... а не зна ни он што је дошао. У ствари препоручио ми је да путујем и да причам са обичним људима на улици и тако ћу схватити правилан изговор и транскрипцију хехе. Немамо довољно активних администратора и то ти је, а ова два или три који су често ту једноставно не стижу све, а још да нема Бојана ми би били у расулу. --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 18:19, 20. мај 2014. (CEST)[одговори]
Биће добро ако он тебе не настави да следи у стопу. Видиш шта овај сателит ради мени. Некада након силних проблема кући и на послу дођем овде да одморим мозак и нашкрабам нешто, и онда налетим на његове заједљиве коментаре..,... ух... чини ми се да бих био у стању у моментима да га удавим хехе. Видећеш сада већ шаблонизован спектакл који следи на гласању за сјајне, пошто њега обично прати буљук корисника за које никада нико чуо није да су направили неку измену. И то и мене фрустрира што нико не реагује на такве ствари, једнако каи и на овај случај са корисницима који се изненада појаве и почну да спроводе нека само себи знана правила. Али не вреди лупати главу са тим --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 18:44, 20. мај 2014. (CEST)[одговори]

Узгред како да транскрибујем ову латинску реч Regio (регио или?) --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 19:16, 20. мај 2014. (CEST)[одговори]

Питање

Поздрав, Слајо. Питање које ћу ти поставити нема везе са Википедијом, али надам се да ћеш ми одговорити, јер није недозвољено направити покоји изузетак, а има и (за мене) образовног значаја. Наиме, интересује ме твоје мишљење о литератури попут ове. Конкретно сам заинтересован за кратак коментар Беседе 1, наравно, ако имаш жеље и времена. Да ли је вредно читати овакве ствари и слично јесте оно што ме занима, а твој одговор би ми значио. Исто питање сам послао и неколицини других корисника (не бих смео више), а надам се да се нико неће љутити што (ни)сам питање поставио баш њему. Такође, драже ми је да питам кориснике са Википедије које колико-толико познајем, него да идем на тамо неке форуме. --Lakisan97 (разговор) 00:03, 21. мај 2014. (CEST)[одговори]

Хвала на одговору. Веома је користан, мада и сам волим свашта да читам. Баш је онако како сам очекивао, у позитивном смислу. --Lakisan97 (разговор) 10:28, 21. мај 2014. (CEST)[одговори]

Мадисон или Медисон

Поздрав. Имамо текстове у којима се en:Madison транскрибује као Мадисон Њу Мадисон (Охајо), Лејк Мадисон итд и као Медисон Медисон (Алабама), Медисон (Висконсин) итд). Да ли је ово исправно? Ако јесте како да транскрибујем бициклистичку дусциплину Madison races. Хвала.--Drazetad (разговор) 20:12, 22. мај 2014. (CEST)[одговори]

Evo ovde Корисник:BokicaK/Списак језера у САД по површини -- Bojan  Razgovor  14:36, 6. јун 2014. (CEST)[одговори]

Montana

Želeo sam samo da ti kažem da, iako govorim srpski, ja tako izgovaram reč Montana (po engleski). Pre mi zvuči kao Montena... --Aleksa / (Konverzacija...) 12:51, 11. јун 2014. (CEST) s. r.[одговори]

Zato što si rekao da niko ne kaže Montena pre dva meseca (možda jeste kasno, ali želeo sam to da kažem). --Aleksa / (Konverzacija...) 21:34, 11. јун 2014. (CEST) s. r.[одговори]
Nisam prepravio Montana u Montena, nego sam samo napravio jedno preusmerenje. Preusemerenjima ne pridajem toliki značaj i zato sam to uradio. Recimo, ne bih u GIP nikad stavio Montena. Nisam se pokazao kao najbolji poznavalac engleskog jezika? Kako to? Možda i nisam, ali kad si u frci jer moraš uraditi što više za jedno ograničeno vreme, pod pritiskom si i praviš mnogo više grešaka... --Aleksa / (Konverzacija...) 10:11, 12. јун 2014. (CEST) s. r.[одговори]

Тенисерке други део

Замолио бих те да ми помогнеш око транскрипције имена ових тенисерки: Vija Vuskalns и Marjorie Gengler. Хвала. Самарџија (разговор) 20:36, 12. јун 2014. (CEST)[одговори]

Код њега није проблем само транскрипција већ и познавање српског језика. Ниси ми одговорио у вези имена тенисерки. Самарџија (разговор) 23:07, 15. јун 2014. (CEST)[одговори]

Хвала за измене на чланку о транскрипцијама са холандског. Овакве странице умногоме олакшавају рад овде --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 16:13, 20. јун 2014. (CEST)[одговори]

Транскрипција

Ћао Слајо! Можеш ли да ми транскрибујеш име Weert (холандски град)? --Boleyn 01:15, 21. јун 2014. (CEST)[одговори]

Хвала пуно! Како код терапеута? --Boleyn 17:09, 22. јун 2014. (CEST)[одговори]

Ne mogu da obrišam preusmerenje jer nisam administator, ali sam ga zato označio za brisanje i neko od administratora će ga obrisati. --نوفاك اتشمان13:14, 27. јун 2014. (CEST)[одговори]

Амџа

https://sr.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%A0%D0%B0%D0%B7%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80%3A%D0%90%D0%BC%D1%81%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B4%D0%B0%D0%BC&diff=9881669&oldid=7071336

Препоручљиво је избегавање гомилања референци коришћењем шаблона који си избацио. Није био наведен аутор Правописног речника. Помислио сам да је реч о Шипкином речнику.--Нимчевић разговор  22:41, 27. јун 2014. (CEST)[одговори]

Мислим

да оно није исправно што си преместио (Slopná‎, Dolný Lieskov‎, Dolná Mariková‎). У суштини мени је свеједно, али сам се држао правила транскрипције.--Zmaj123 (разговор) 23:09, 27. јун 2014. (CEST)[одговори]

Једно питање. Ако се река зове Јауза, како ће се звати језеро које је добило име по њој , Јаузко или Јауско? --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 01:38, 29. јун 2014. (CEST)[одговори]

Блокиран си на 24 часа због кршења Википедија:Правило о три враћања. Исто сам поступио и са Иваном. Вратио сам његове измене, али ти си блкокиран по правилу које гласи:

Ако прекршите правило о три враћања, администратор може после вашег четвртог враћања да вас блокира на 24 часа. У случајевима када више особа прекрши правило, администратор мора са свим странама да поступа једнако

. Следећи пут ако Иван настави да враћа измене обрати се мени и биће кажњен. У сваком случају морао сам да те блокирам, јер правила су ту да се поштују.--Марко Станојевић (разговор) 02:16, 1. јул 2014. (CEST)[одговори]

Poz

Nisam siguran kako ovo da prevedem. https://en.wikipedia.org/wiki/Toffee --Aleksa / (Konverzacija...) 09:24, 13. јул 2014. (CEST) s. r.[одговори]

Nathalie Tauziat

Поздрав. По чему си закључио (измена с почетка маја) да је правилно „Натали Тозја“ наспрам „Натали Тозија“. У тачки 275. (стр. 235, конкретна правила/табела за транскрипцију имена из француског језика) стоји: I иза консонанта а испред а, у, о као и, што се преноси (према српском Правопису) као ија, ију, ио. Примери су многи: Кристијан, Морија, Шатобријан, Бријансон, Бријуд, Диор, Де Вио, Ланион, Берлиоз, Ниор, Риом, а „тако и“ Лион, Нион. Према томе сам пребацио на Натали Тозија, али је Самарџија вратио уз овај одговор на моју опаску. Наиме, рекао ми је да се договорим са тобом шта је правилно. --Lakisan97 (разговор) 01:51, 20. јул 2014. (CEST)[одговори]

Хвала на одговору. Претпоставио сам да си ишао том логиком (а и изговор је, колико видим, [tozja]), тако да сам испрва и пребацио без јављања. Приметио сам и да се ови примери са бр- уклапају тек у одредницу испод, али, ето, ставио сам их јер су и у П10. Слажем се за враћање. --Lakisan97 (разговор) 13:04, 20. јул 2014. (CEST)[одговори]

Још нешто. Прошле године си написао да је по Правопису Мирњи (Јакутија). Где си то нашао? У правилима за руски стоји да је на крају придевских имена -ый, -ий транс. и (пример Жуковский — Жуковски). Ни у даљем тексту се не помиње умекшавање, а случај није типа Нижњи Новгород (где се поистовећује са ближњи или чиме већ). Наиме, суштина је да је овај град миран, а пошто је завршетак -ый, чак и не постоји могућност умекшавања (због овог ы, на ен вики кажу [ˈmʲirnɨj]). Дакле, сасвим супротно — треба да се поистовети са нашом речју мирни (град). Такође, у тачки 251(г) стоји пример Чорни (рус. Чёрный), а не Чорњи. --Lakisan97 (разговор) 17:04, 20. јул 2014. (CEST)[одговори]

Хе, ја сам Макса преместио без икакве консултације, у крајњем случају водећи се тиме да му име преносимо са белоруског, где је Мірны свакако Мирни. Нисам истраживао сличне примере са руског, тако да тек сад, пишући странице о транскрипцији, примећујем које чланке имамо. --Lakisan97 (разговор) 17:19, 20. јул 2014. (CEST)[одговори]