Википедија:Транскрипција са вијетнамског језика
Изглед
Ова страна је једна од помоћних страница на Википедији. Она приказује правила транскрипције имена из неког страног језика у српски. Написана је са циљем да опише, приближи и самим тим олакша пренос страних имена како уредницима Википедије на српском језику, тако и њеним читаоцима. |
Вијетнамски језик (tiếng Việt, tiếng Việt Nam) је моносилабичан (речи су једносложне) и има мелодијски акценат. Његова граматика не познаје конјугацију, деклинацију, падеже, времена ни родове. Од 18. века овај језик као своје званично писмо користи латиницу обогаћену бројним дијакритичким знаковима. Једини је језик који користи неко европско писмо а код кога се појединачни слогови у речи пишу одвојено (нпр. Việt Nam се сматра за једну реч), вероватно због навикнутости на кинеско писмо које је слоговно.
Иако не постоји званична транскрипција вијетнамског језика на српски језик, на овој страници се налазе уопштена упутства за пренос вијетнамских гласова на српски језик базирана на IPA записима.
Транскрипција
[уреди | уреди извор]Самогласници ă, a — а ề, â, e — е ơ — у ó, оо — о ô — оу i, y, ư — и i, y — на крају речи као ј u — у (на крају речи често као в; исти случај и са гласом о) Дифтонзи iê, ia, ươ, ưa — и uố, ua — уе Сугласници b — б đ — д ph — ф g, gh — г h — х c, k — к qu — кв (северни дијалекат), в (јужни дијалекат) kh — к l — л m — м n — н nh — њ ngâ, ngh — нг p — п x — с, ш t — т th — т ch — ч (на крају речи као х) tr — тр v — в gi — ј d — з r — р