Entitet

Iz Vikipedije, slobodne enciklopedije
Idi na navigaciju Idi na pretragu
Stejt department ili Državni sekretarijat Sjedinjenih Američkih Država

Stejt department je započeo, osmislio, rukovodio i sproveo Dejtonski mirovni sporazum [1]

Entitet (engl. entity) srpska je riječ stranog (engleskog) porijekla, koja u srpski jezik u političkom značenju ulazi zajedničkim djelovanjem američke diplomatije i vojnog NATO saveza po potpisivanju Dejtonskog mirovnog sporazuma.[1]

Ova reč je pre toga u srpskom jeziku imala uglavnom filozofsko značenje.

Istorija[uredi]

Riječ (engl. entity — entitet) u srpski jezik ne ulazi spontano, preko upotrebe koja je potekla u narodu putem prirodne geneze jezičkog širenja, već ovaj izraz ulazi u srpski jezik putem javnih medija koji u nemogućnosti da prenesu najvažnije vijesti onoga doba, vezane za potpisivanje Dejtonskog mirovnog sporazuma, pribjegavaju posrbljavanju termina iz stranog engleskog jezika. Posebne društvene, političke i istorijske okolnosti vezane za raspad Jugoslavije su dovele do toga da se pojmovi važni za srpski narod definišu na stranom jeziku. U ovom slučaju na američkoj verziji engleskog jezika na kojoj je definisan Dejtonski mirovni sporazum od strane zajedničke inicijative američke diplomatije i vojnog NATO saveza.

Upotreba bez definisanog značenja[uredi]

Društvene, političke i istorijske okolnosti vezane za raspad Jugoslavije dovode do situacije u kojoj sam termin američke verzije engleskog jezika putem združenih aktivnosti američke diplomatije i vojnog NATO saveza (Dejtonski mirovni sporazum), ulazi u srpski jezik naprasno bez odgovarajuće definicije samog termina u srpskom jeziku. Ovakve okolnosti dovode do jedinstvenog slučaja u srpskom jeziku u kome javni mediji i politički krugovi upotrebljavaju novonastalu (preuzetu i posrbljenu) riječ (engl. entityentitet) bez prethodne jasne definicije njenog značenja u srpskom jeziku. Ovaj slučaj predstavlja jezički presedan u srpskom jeziku gdje upotreba pojma prethodi njegovoj jasnoj definiciji.

Značenje u engleskom jeziku[uredi]

Riječ (engl. entity) u američkoj verziji engleskog jezika ima više objašnjenja, od kojih su najvažnija ona političkog, diplomatskog, vojnog, pravnog, društvenog i filozofijskog karaktera. Originalni termin entity koji je američka administracija upotrebila u Dejtonskom sporazumu, uz prethodno djelovanje i učešće predstavnika vojnog NATO saveza (bombardovanje Republike Srpske 1995.), po svom karakteru je političke i vojne prirode. Sam čin potpisivanja Dejtonskog mirovnog sporazuma u američkoj vojnoj bazi Rajt-Paterson, i na području teritorije Sjedinjenih Američkih Država, kao i vođenje pregovora koji su uslijedili nakon NATO bombardovanja Republike Srpske 1995., ima isključivo politički i vojni karakter.

Političko značenje u engleskom jeziku[uredi]

Ričard Holbruk
Ričard Holbruk američki politički diplomata, jedan od kreatora Dejtonskog sporazuma

U političkom jeziku američke diplomatije termin (engl. entity) označava samoodređeno državotvorno tijelo i karakter državnosti predmetnog bića, nacionalni identitet, zatim narodnu, kulturnu, istorijsku, jezičku i religijsku posebnost, pravo na samoodređenje.

Američki državnik i političar Henri L. Stimson, državni sekretar Sjedinjenih Američkih Država (šef američkog Državnog sekretarijata (Stejt departmenta)), je tokom svog mandata 23. februara 1932. godine u Vašingtonu upotrebio termin (engl. entity) pominjući pri tome državu, u ovom slučaju Kinu u njenom teritorijalnom i administrativnom smislu:

„The policy of the government of the United States is to seek a solution which may bring about permanent safety and peace to China, preserve Chinese territorial and administrative entity, protect all rights guaranteed to friendly powers by treaty and international law, and safeguard for the world the principle of equal and impartial trade with all parts of the Chinese Empire.”

— Henri Luis Stimson 23. februar 1932. godine, citat

[2]

Američki političar i diplomata Džordž F. Kenan je jednom prilikom upotrebio termin (engl. entity) misleći pri tome na državu, u ovom slučaju Kinu u njenom teritorijalnom i administrativnom smislu:

„The former U.S. diplomat George F. Kennan once said that "the policy of the government of the United States is to seek ... to preserve Chinese territorial and administrative entity."”

— George Frost Kennan, citat

Korijen i porijeklo riječi (etimologija)[uredi]

(engl. Entity) — (lat. entitas — biti) iz srednjovjekovnog latinskog jezika, (lat. Esse — biti) biti, postojati, egzistirati, ono što jeste samo po sebi.

(engl. Nonentity) — suprotno od (engl. entity), je stanje nepostojanja, ništa, ništavilo, nebiće.

Biti (grč. einai, lat. esse — biti) postojanje, samoposebnost, samoodređenje, identitet, bivanje, bivstovanje, egzistencija, ono što jeste samo po sebi.

  • Filozofija: Biti je filozofijski pojam koji označava prisustvo bića u cjelini.[3]

Vidi još[uredi]

Reference[uredi]

Izvori[uredi]

Spoljašnje veze[uredi]