Ивица и Марица

S Vikipedije, slobodne enciklopedije

Ivica i Marica
Hänsel und Gretel
Bajka
ImeHänsel und Gretel
(„Ivica i Marica“)
Podaci
DržavaNemačka


Ivica i Marica (nem. Hänsel und Gretel) je nemačka narodna bajka koju su adaptirala Braća Grim.[1][2] Takođe je poznat kao Hansel i Gretel, ili Mali polubrat i mala polusestra.

Ivica i Marica su brat i sestra napušteni u šumi, gde padaju u ruke veštice koja živi u kući napravljenoj od medenjaka, kolača i slatkiša. Kanibalska veštica namerava da ugoji decu pre nego što ih na kraju pojede, ali Ivica nadmudri vešticu i ubije je. Dvoje dece tada beži da bi spasle svoje glave i vraćaju se kući sa veštičinim blagom.[3]

„Ivica i Marica“ je priča o tipa 327A u ATU katalogu.[4][5] Takođe uključuje epizodu tipa 1121 ('Spaljivanje veštice u sopstvenoj pećnici').[2][6] Radnja se odvija u srednjovekovnoj Nemačkoj. Priča je prilagođena različitim medijima, a posebno operi Hänsel und Gretel (1893) Engelbert Humperdink.

Priča[uredi | uredi izvor]

Ivica i Marica su bili deca siromašnog stolara. Bojeći se gladi, njihova maćeha nagovori njihovog oca, stolara, da se reše dece na taj način što će ih odvesti u šumu i tamo ostaviti. Ivica i Marica su nekako saznali za taj plan te se dogovore da bacaju bele kamenčiće na putu i tako nađu nazad put do kuće. Tako i bi, te se njih dvoje vratiše kući ali stolar reši da ih po drugi put ostavi u šumi, te njih dvoje ne imavši vremena da sakupe kamenčiće, poneše sa sobom mrvice hleba kako bi obeležili put. Nažalost gladne životinje šume pojedoše mrvice i Ivica i Marica ostadoše u šumi izgubljeni.[7]

Tako lutajući u šumi, odjednom naiđoše na kuću napravljenu od hleba (u kasnijim verzijama materijal varira, od čokolade pa do marcipana), sa šećernim prozorima, i onako izgladneli počeše da jedu kuću. Utom izađe iz kuće stara žena i pozva ih da uđu, rekavši im da će da napravi pravu gozbu za njih. Međutim to beše stara i zla veštica koja je napravila kuću od čokolade da bi namamila decu, uhvatila ih i pojela. Veštica dakle, zatvori Ivicu kako bi ga utovila i potom spremila ručak od njega, a Maricu pretvori u služavku. Ivicu je terala da jede do iznemoglosti, a Marica je morala da čisti i sprema po ceo dan. Kad je veštica odlučila da je Ivica dovoljno debeo kako bi od njega bio jedan lep ručak, založi rernu u kojoj je nameravala da ga ispeče. Nedugo zatim, reče Marici da se popne u rernu i da vidi da li je spremna za pečenje, međutim, Marica reče da ne može da dohvati rernu, te na prevaru dovede vešticu i natera je da ona uđe u rernu. Kad je veštica bila cela u rerni, Marica hitro zatvori vratašca i zabravi ih, kako veštica ne bi mogla da izađe, oslobodi brata te zajedno pobegoše iz veštičine kuće, a veštica osta goreti u rerni.[8]

Animirani i igrani filmovi[uredi | uredi izvor]

Film Godina Režiser
The Story of 'Hansel and Gretel 1951 Rej Harihausen
Hänsel und Gretel 1954 Volter Jansen
Hänsel und Gretel 1954 Fric Genšo
Hänsel und Gretel 1954 Džon Pol
Hansel & Gretel 1984 Piter Medak
Hansel And Gretel 1987 Len Talan
Hansel and Gretel 1987 Hiroši Sajto
Hansel & Gretel 1997 Ričard Slapčinski
Hansel and Gretel 2002 Gari Dž. Taniklif
Witchslayer Gretl 2012 Mario Filip Azopardi
Hansel & Gretel: Witch Hunters 2013 Tomi Virkola
Hansel & Gretel Get Baked 2013 Duan Džurni
Hansel & Gretel 2013 Anthoni C. Ferant
Gretel & Hansel 2020 Oz Perkins
Secret Magic Control Agency 2021 Aleksej Cicilin

Analiza[uredi | uredi izvor]

Priča Braće Grim je trebalo da bude bajka za ljude srednje klase sredinom 19. veka, međutim, takođe govori i o teškom životu i gladi kroz koju je prolazilo mnogo ljudi u 19. veku. Zbog konstantne gladi koja je tada vladala, uopšte nije bilo neuobičajno da roditelji napuste svoju decu i to najčešće u šumama gde bi deca ili umrla od gladi ili bi ih rastrgle divlje zveri.[9]

U prvom izdanju Grimovih kolekcija priča, nije postojala maćeha; majka je lično ubedila oca da ostave decu u šumi. To se promenilo kao i u bajci: Snežana i sedam patuljaka, kako bi deci bile prijatnije za čitanje.

Poreklo[uredi | uredi izvor]

Izvori[uredi | uredi izvor]

Iako su Jakob i Vilhelm Grim za svoj izvor pripisali „različite priče iz Hesena“ (područja u kojem su živeli), naučnici tvrde da su braća čula priču 1809. od porodice Vilhelmove prijateljice i buduće žene, Dorthen Vild, i delimično od drugih izvora.[10] Rukopisna beleška u ličnom primerku Grimovih prvog izdanja otkriva da je Vajld 1813. godine doprineo dečjem stihovnom odgovoru veštici „Vetar, vetar,/ Nebesko dete“, koji se rimuje na nemačkom: „Der Wind, der Wind,/ Das himmlische Kind.“[2]

Prema folkloristi Džeku Zajpsu, priča je nastala u Nemačkoj kasnog srednjeg veka (1250–1500). Ubrzo nakon ovog perioda, počele su da se pojavljuju bliske pisane varijante poput Gartengesellschaft Martina Montanusa (1590).[3] Naučnica Kristin Goldberg tvrdi da epizoda staza obeleženih kamenjem i mrvicama, već pronađena u francuskim „Finet Cendron” i „Dečak palčić” (1697), predstavlja „razradu motiva niti koju Arijadna daje Tezeju da se izvuče iz minojskog lavirinta“.[11] Kuća napravljena od slatkiša nalazi se i u rukopisu iz 14. veka o Zemlji Kokejn.[12]

Izdanja[uredi | uredi izvor]

Skulptura Ivice na patki, delo Ignacija Tašnera. Märchenbrunnen, Berlin.

Od rukopisa pre objavljivanja iz 1810. (Das Brüderchen und das Schwesterchen) do šestog izdanja Kinder- und Hausmärchen (Grimove bajke) 1850. godine, braća Grim su napravila nekoliko izmena u priči, koja je progresivno dobijala na dužini, psihološkoj motivaciji, i vizuelnim slikama,[13] ali je takođe poprimala više hrišćanski ton, prebacujući krivicu za napuštanje sa majke na maćehu povezanu sa vešticom.[1][3]

U originalnom izdanju pripovetke, drvosečina supruga je biološka majka dece,[14] ali je od 4. izdanja (1840) zvana i „maćeha“.[5][15] Braća Grim su zaista uvela reč „maćeha“, ali su u nekim pasusima zadržali „majka“. Čak i njihova konačna verzija u 7. izdanju (1857) ostaje nejasna o njenoj ulozi, jer se u njoj žena drvoseče dva puta spominje kao „majka” i jednom kao „maćeha”.[2]

Sekvenca u kojoj im patka pomaže da pređu reku takođe je kasniji dodatak. U nekim kasnijim verzijama, majka je umrla od nepoznatih uzroka, napustila porodicu ili je ostala sa mužem na kraju priče.[16] U rukopisu pre objavljivanja iz 1810. deca su nazvana „mali brat“ i „mala sestra“, a zatim su u prvom izdanju (1812) nazvana Hensel i Gretel.[13] Vilhelm Grim je takođe izmenio tekst alzaškim dijalektima, „ponovno prisvojenim“ iz alzaške verzije Avgusta Štrebera (1842) kako bi priči dao „narodniji“ ton.[5][a]

Goldberg napominje da, iako „nema sumnje da su Grimsovi Hänsel und Gretel sastavljeni iz više delove, oni su, međutim, sastavljeni od tradicionalnih elemenata“, a sami njeni prethodni naratori su „aranžirali ovu malu priču zajedno sa drugim tradicionalnim motivima tokom vekova."[6] Na primer, patka koja pomaže deci da pređu reku može biti ostatak starog tradicionalnog motiva u kompleksu narodnih bajki koji su Grimovi ponovo uveli u kasnijim izdanjima.[6]

Vidi još[uredi | uredi izvor]

Napomene[uredi | uredi izvor]

  1. ^ Zipes words it as "re-appropriated" because Ströber's Alsatian informant who provided "Das Eierkuchenhäuslein (The Little House of Pancakes)" had probably read Grimm's "Hansel and Gretel".

Reference[uredi | uredi izvor]

  1. ^ a b Wanning Harries 2000, str. 225.
  2. ^ a b v g Ashliman, D. L. (2011). „Hansel and Gretel”. University of Pittsburgh. 
  3. ^ a b v Zipes 2013, str. 121.
  4. ^ Goldberg 2008, str. 440.
  5. ^ a b v Zipes 2013, str. 121–122.
  6. ^ a b v Goldberg 2000, str. 51.
  7. ^ „Ivica i Marica”. Najlepše bajke sveta. Pristupljeno 19. 1. 2020. 
  8. ^ „Ivica i Marica”. SurLaLune Fairy Tales. Arhivirano iz originala 21. 03. 2007. g. Pristupljeno 19. 1. 2020. 
  9. ^ Bajke braće Grim i narodne pripovetke Vuka Karadžića : odnos prema izvornom materijalu / Slobodan Ž. Marković. - U: Treći program - Radio Sarajevo. - ISSN 0351-0913. - God. 15, br. 55 (1987), str. 268-272
  10. ^ Opie & Opie 1974, str. 236; Goldberg 2000, str. 42; Wanning Harries 2000, str. 225; Zipes 2013, str. 121
  11. ^ Goldberg 2008, str. 439.
  12. ^ Opie & Opie 1974, str. 236.
  13. ^ a b Goldberg 2008, str. 438.
  14. ^ Zipes (2014) tr. "Hansel and Gretel (The Complete First Edition)", pp. 43–48; Zipes (2013) tr., pp. 122–126; Brüder Grimm, ur. (1812). „15. Hänsel und Grethel”. Kinder- und Haus-Märchen (na jeziku: nemački). 1 (1 izd.). Realschulbuchhandlung. str. 49—58 — preko Vikizvornika. 
  15. ^ Goldberg 2008, str. 438: "in the fourth edition, the woodcutter’s wife (who had been the children’s own mother) was first called a stepmother."
  16. ^ Tatar 2002, str. 45

Literatura[uredi | uredi izvor]

Spoljašnje veze[uredi | uredi izvor]