Бугарска редакција старословенског језика

Бугарска редакција старословенског језика, такође позната и као бугарскословенски, односно бугарскоцрквенословенски језик, а у бугарској лингвистици и као средњобугарски језик (буг. среднобългарски език), представља бугарску редакцију старословенског, односно црквенословенског језика. Бугарска редакција је настала на подручју средњовековне Бугарске, путем постепеног уношења бугарских језичких карактеристика у старословенску језичку, односно књижевну норму. Као литургијски и књижевни језик, бугарскословенски је употребљаван и током раног нововековног раздобља, све до 18. века, када је у бугарској средини под упливом руске црквене праксе дошло до прихватања рускословенског као званичног литургијског језика.[1][2][3]
Назив
[уреди | уреди извор]
У стручној лингвистичкој и славистичкој литератури, бугарска редакција црквенословенског језика је већ средином 19. века названа бугарскословенским или бугарскоцрквенословенским језиком, а те термине су након Ватрослава Јагића и Стојана Новаковића прихватили и многи други истраживачи. Насупрот томе, у бугарској лингвистици усвојен је термин средњобугарски (језик и период), са циљем да се и на тај начин оснажи основна теза бугарских лингвиста о претходном, односно старијем периоду као "старобугарском", а не старословенском. Иако су у међународним лингвистичким круговима за старији период преовладали називи старословенски и староцрквенословенски (а не "старобугарски"), за потоњу бугарску редакцију црквенословенског језика се, поред термина бугарскословенски и бугарскоцрквенословенски, често употребљава и назив средњобугарски.[4][5][6]
На поменута питања надовезивала се и вишезначна употреба "средњобугарских" одредница у самој бугарској лингвистици, уз додатно увођење термина "новобугарски" (буг. новобългарски), не само за савремени бугарски језик, већ и за међупериод који се поклапа са позном фазом развоја бугарске редакције црквенословенског језика.[7] Због таквих и сродних терминолошких проблема, српски историчар књижевности Димитрије Богдановић (потоњи универзитетски професор и члан САНУ) је већ као начелник Археографског одељења Народне библиотеке Србије нагласио (1968) да поједине спорне и вишезначне појмове, укључујући и "средњобугарски", не би требало употребљавати у српској археографској, односно лингвистичкој терминологији.[8]
Развој
[уреди | уреди извор]Бугарска редакција црквенословенског језика настала је постепеним уношењем језичких особености бугарског народног говора у старословенску језичку норму. Развила се на темељима који су постављени оснивањем Преславске књижевне школе, која је почевши од краја 9. века и током 10. века имала одлучујући утицај на развој књижевно-језичке норме у матичним (источним) областима Првог бугарског царства. Тиме се бугарска редакција развила као једна од две најстарије варијанте у склопу источнојужнословенског огранка црквенословенског језика, док је другу представљала охридска, односно "македонска" редакција, која се развила под окриљем Охридске књижевне школе.[9]
Наредна (средња) фаза у развоју бугарске редакције започела је крајем 12. века, након стварања Другог бугарског царства, а најзначајније промене наступиле су током друге половине 14. века, када је под окриљем Трновске књижевне школе спроведена књижевнојезичка реформа Јевтимија Трновског.[10] Тиме је стандардизован трновски књижевни језик, који је употребљаван не само у бугарској средини, већ је извршио и знатан утицај на обликовање влашко-молдавске редакције црквенословенског језика.[11]
О утицају бугарскословенске језичке норме на обликовање словенског књижевног језика на влашко-молдавским просторима сведоче и колофони раних штампаних словенских ћириличких књига које су током 16. века објављиване у влашким штампаријама.[12]
Употреба бугарске редакције старословенског језика почела је да слаби већ током 17. века, услед све израженијег прилива нових црквених и школских књига које су у Русији штампане на рускословенском језику, тако да је током 18. века у бугарској литургијској и општој црквеној пракси преовладала употреба званичне новомосковске (синодалне) редакције рускословенског језика, док се у исто време под утицајем бугарског народног (говорног) језика почео развијати и савремени књижевни бугарски језик.
Види још
[уреди | уреди извор]Референце
[уреди | уреди извор]- ^ Ђорђић 1957, стр. 59-88.
- ^ Ђорђић 1975, стр. 16, 32, 225.
- ^ Трифуновић 1994, стр. 168-171.
- ^ Ђорђић 1957, стр. 85.
- ^ Brozović 1989, стр. 32: "Naziv starobugarski dvostruko je netočan (niti mu je osnovica bugarska, niti se iz njega razvio novobugarski) i dvojako zavodi u bludnju (opasnost da se indetificira s neslavenskim protobugarskim, ili s pravim starobugarskim, analognim npr. staroruskornu ili slaročeškomu)."
- ^ Трифуновић 2001, стр. 41: "Према тумачењу и схватању бугарске филолошке науке средњобугарски („среднобългарски“) период обухвата XII, XIII и XIV век. То је, у ствари, према упоредном стању у другим словенским срединама, бугарска редакција старословенског језика. У бугарској филологији, и усамљено ван ње, старословенски се назива старобугарски (,,старобългарски"), те отуда проистичу и многе недоумице око назива „средњобугарски“.
- ^ Минчева 1991, стр. 22-28.
- ^ Богдановић 1968, стр. 376: "Не употребљавамо термине „средњебугарски" нити „средњемакедонски”."
- ^ Стипчевић 1972, стр. 265-269.
- ^ Младеновић 2005, стр. 175-188.
- ^ Иван Харалмпиев; Лекции по история на българския книжовен език до Възраждането; стр. 16-26; изд. Фабер; Велико Търново; ISBN 978-954-400-702-7
- ^ Савић 2012, стр. 159-179.
Литература
[уреди | уреди извор]- Богдановић, Димитрије (1968). . „Метод описа рукописа у Археографском одељењу Народне библиотеке СРС у Београду”. Библиотекар. 20 (5): 361—390.
- Brozović, Dalibor (1989). . „Specifične značajke sociolingvističke problematike u slavenskom svijetu”. Radovi Filozofskog fakulteta u Zadru: Razdio filoloških znanosti. 18 (28): 25—33.
- Ђорђић, Петар (1957). . „Терминолошка питања из палеословенистике”. Годишњак Филозофског факултета у Новом Саду. 2: 59—88.
- Ђорђић, Петар (1975). Старословенски језик. Београд: Матица српска.
- Минчева, Ангелина (1991). . „За периодизацията на средновековния български литературен език”. Старобългарска литература. 25-26: 22—28.
- Младеновић, Александар (2005). . „Напомене о једној заједничкој особини српског и бугарског правописа у време патријарха Јевтимија”. Археографски прилози. 26-27 (2004-2005): 175—188.
- Савић, Виктор (2012). „Записи штампара свештеномонаха Макарија: Језик, писмо и правопис” (PDF). Српско језичко насљеђе на простору данашње Црне Горе и српски језик данас: Зборник радова. Никшић: Матица српска: Друштво чланова у Црној Гори. стр. 159—179. Архивирано из оригинала 25. 10. 2023. г. Приступљено 23. 01. 2026.
- Стипчевић, Биљана (1972). . „Македонска рецензија I: Археографски прилаз”. Македонски јазик. 23: 265—269.
- Трифуновић, Ђорђе (1994). Стара српска књижевност: Основе (1. изд.). Београд: Филип Вишњић.
- Трифуновић, Ђорђе (2001). Ка почецима српске писмености. Београд: Откровење.
Спољашње везе
[уреди | уреди извор]- Институт за српски језик САНУ: Речник лингвистичких термина: Старословенски језик
- Институт за српски језик САНУ: Речник лингвистичких термина: Црквенословенски језик
- Институт за српски језик САНУ: Речник лингвистичких термина: Српскословенски језик
- Институт за српски језик САНУ: Речник лингвистичких термина: Рускословенски језик