По шумама и горама

S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Po šumama i gorama
Spomen-ploča u Banjaluci
posvećena Mirku Kovačeviću
i njegovoj sestri Zori,
autorima teksta pesme
Pesma

Po šumama i gorama je partizanska pesma nastala na tokom Prvog svetskog rata na dalekom istoku Rusije, sa jednom verzijom popularnom među borcima svih zaraćenih strana za vreme Ruskog građanskog rata. Pesma ima verzije u mnogim jezicima, a srpskohrvatska verzija je bila popularna tokom Narodnooslobodilačkog rata i u vreme socijalizma.

Istorija[uredi | uredi izvor]

Partizani sa Amura
verzija na nemačkom jeziku

Melodija ove pesme potiče sa ruskog dalekog istoka i nastala je 1915. godine među ruskim vojnicima za vreme Prvog svetskog rata pod nazivom Marš Sibirskog puka (rus. Марш Сибирского полка). Autor teksta ove pesme je bio pesnik Vladimir Giljarovski, a ubrzo se pojavila i proširena verzija pesme pod nazivom Marš Sibirskih strelaca (rus. Марш Сибирских стрелков).

Za vreme Ruskog građanskog rata, od 1917. do 1923. godine, ova melodija je takođe bila popularna i to na obe strane - i među vojnicima Crvene armije i među vojnicima Bele garde, ali su obe imale različite tesktove. Takođe ovu melodiju, sa svojim tekstom, pevali su i „mahnovci“ pripadnici anarhističke Ustaničke armije Ukrajinske tzv „Crne armije“ pod komandom Nestora Mahna, koja se borila za nezavisnost Ukrajine i protiv belih i protiv crvenih.

Marš Drozdovskog puka (rus. Марш Дроздовского полка) je bio pesma belih nastala 1919. godine u čast pohoda jedinica pod komandom generala Mihaila Drizdovskog - tzv „Drozdovski pohod“ (rus. Дроздовский поход). Drizdovski se za vreme Prvog svetskog rata borio na rumunskom frontu, a marta 1918. godine je odlučio da se sa svojim jedinicama priključi Beloj gardi. Tada je započet marš koji je trajao do maja, kada je uspeo da se poveže sa belima i od njegovih jedinica je formirana Treća pešadijska divizija. Autor teksta ove pesme je bio pukovnik P. Batorin.

Marš dalekoistočnih partizana (rus. Марш дальневосточных партизан) poznatiji pod nazivom Po dolinama i gorama (rus. По долинам и по взгорьям) je bio pesma crvenih nastala 1922. godine u čast pobede dalekoistočnih partizana nad pripadnicima Bele garde u završnom periodu građanskog rata. Autor teksta ove pesme je bio pisac Petar Parfenov.

Posle pobede Crvene armije u Ruskom građanskom ratu i formiranja Sovjetskog Saveza, pesma je postala veoma popularna. Godine 1929. je izmenjen deo teksta, a ubrzo se ona proglašava za Partizansku himnu (rus. Партизанска гимна). Popularnost ove pesme se tokom vremena proširila izvan granica Sovjetskog Saveza i ona postaje popularna revolucionarna pesma komunističkih pokreta širom Evrope. Tokom Španskog građanskog rata, od 1936. do 1939. godine nastala je verzija na španskom jeziku, a tokom Velikog otadžbinskog rata, od 1941. do 1945. godine pesma je doživela novu popularnost kako među pripadnicima Crvene armije, tako i među pripadnicima oslobodilačkih pokreta širom Evrope, pa tako nastaju verzije na francuskom, nemačkom, grčkom i drugim jezicima. Posebnu popularnost je stekla verzija na srpskohrvatskom jeziku koja je postala nezvanična himna jugoslovenskih partizana.

Na srpskom jeziku, postoji nekoliko alternativnih verzija teksta pesme. Audio zapis jedne od njih ostao je sačuvan, pošto je novinar Bi-Bi-Sija snimio izvođenje partizanskog hora u oktobru 1944.[1]

Tekst[uredi | uredi izvor]

Izvorna verzija (1915)[uredi | uredi izvor]

original na ruskom prevod

Iz taйgi, taйgi dremučeй,
Ot Amura, ot reki,
Molčalivo, groznoй tučeй
Šli na boй sibirяki.

Ih surovo vospitala
Molčalivaя taйga,
Buri groznыe Baйkala
I sibirskie snega.

Ni ustalosti, ni straha;
Bьюtsя nočь i bьюtsя denь,
Tolьko seraя papaha
Liho sbita nabekrenь.

Эh, Sibirь, strana rodnaя,
Za tebя lь mы postoim,
Volnam Reйna i Dunaя
Tvoй privet peredadim!

(Znaй, Sibirь: v lihie godы
V pamяtь slavnoй starinы
Čestь velikogo naroda
Otstoяt tvoi sыnы.

Rusь svobodnaя voskresnet,
Našeй veroю gorя,
I uslыšat эtu pesnю
Stenы drevnego Kremlя!)

Iz tajge, guste tajge,
Iz Amura, iz reke,
Nemi preteći oblak,
Sibirci su pošli u boj.

Surovo ih je vaspitala
Nema tajga,
Grozne bure sa Bajkala
I sibirski sneg.

Bez umora ili straha;
Boriše se noć i dan,
Samo siva šubara
Slavno nakrivljena.

O, Sibiru, domovino,
Za tebe ćemo preći milje,
Talasima Rajne i Dunava
Preneti pozdrave!

(Znaj, Sibiru: tokom teških godina
U sećanje na slavna stara vremena
Čast velikoga naroda
Odbraniće tvoji sinovi.

Slobodna Rusija će vaskrsnuti,
Našom verom plamteći,
I čuće ovu pesmu
Zidine drevnoga Kremlja!)

Verzija iz Ruskog građanskog rata[uredi | uredi izvor]

original na ruskom prevod

По долинам и по взгорьям
Шла дивизия вперед,
Чтобы с боя взять Приморье —
Белой армии оплот

Наливалися знамена
Кумачом последних ран,
Шли лихие эскадроны
Приамурских партизан.

Этих лет не смолкнет слава,
Не померкнет никогда —
Партизанские отряды
Занимали города.

И останутся, как в сказках,
Как манящие огни
Штурмовые ночи Спасска,
Волочаевские дни.

Разгромили атаманов,
Разогнали воевод
И на Тихом океане
Свой закончили поход.

Po dolinama i po gorama
Divizija je išla napred
Da u boju uzme Primorje
Poslednji bastion Bele armije.

Znamenja su nalivana
Crveno od poslednjih rana.
Napred su išli brzi eskadroni
Amurskih partizana.

Slava tih godina neće nestati
Neće potamneti
Partizanski odredi
Zauzimali su gradove.

I ostali su, kao u bajci,
Kao jarki plamen
Olujne noći Spaska,
Voločajevski dani.

Razbili (smo) atamane
Rasterali vojvode
I na obali Tihog okeana
Okončali svoj pohod.

Verzija na srpskom[uredi | uredi izvor]

uobičajena alternativna

Po šumama i gorama
naše zemlje ponosne
idu čete partizana,
Slavu borbe pronose!

Neka znade dušman kleti
Da će kod nas slomit' vrat,
Prije ćemo mi umrijeti
Nego svoje zemlje dat'!

Kaznićemo izdajice,
Oslobodit narod svoj,
Kazaćemo cijelom svijetu
Da se bije ljuti boj!

Crne horde nas ne plaše,
Krv herojska u nas vri,
Mi ne damo zemlje naše
Da je gaze fašisti!

Po šumama i gorama
Naše zemlje ponosne
Idu čete partizana,
Slavu borbe pronose!

Mi smo đeca vjerna rodu,
I ko jedan spremni svi
da u borbi za slobodu
umiremo svjesno mi!

Crne horde nas ne plaše,
Krv herojska u nas vri,
Mi ne damo zemlje naše
Da je gaze fašisti!

Kaznićemo izdajice
I prihvatit' ljuti boj
Spasit' kuće, oranice
Oslobodit' narod svoj!

Reference[uredi | uredi izvor]

Spoljašnje veze[uredi | uredi izvor]