Химна Ирака

С Википедије, слободне енциклопедије
„Домовино моја”
موطني
Mawtinī
Грб Ирака
Држава Ирак
Језикарапски
ТекстописацИбрахим Тукан (1934)
КомпозиторМухамед Флајфел
ПрихваћенаПоновно 2004.
„Домовино моја” инструментално извођење

Домовино моја” (арап. موطني‎‎ Mawtini) назив је државне химне Ирака.

То је популарна песма коју је написао палестински песник Ибрахим Тукан 1934. године, а музику је компоновао Мухамед Флајфел.

Од 2004. године, њу је поново прогласио шеф коалиционог тела Пол Бремер[1] за државну химну Ирака. Она је заменила претходну химну „Земља два Еуфрата” Ard Alforatain, која је била у употреби од 1981. до 2004. године и блиско је повезана са владавином Садама Хусеина.[2]

Текст[уреди | уреди извор]

Арапски оригинал Транскрипција Српски превод
Прва строфа


مَوطِنِي مَوطِنِي
الجلالُ والجمالُ والسَّنَاءُ والبَهَاءُ
في رُبَاكْ في رُبَاكْ
والحياةُ والنجاةُ والهناءُ والرجاءُ
في هواكْ في هواكْ
هلْ أراكْ هلْ أراكْ
سالِماً مُنَعَّماً وغانما مكرما
سالما منعما وغانما مكرما
هلْ أراكْ في عُلاكْ
تبلُغُ السِّمَاكْ تبلغُ السِّمَاكْ
مَوطِنِي مَوطِنِي


Mawṭinī mawṭinī
Al-jalālu wa-l-jamālu wa-s-sanā'u wa-l-bahā'u
Fī rubāk fī rubāk
Wa-l-ḥayātu wa-n-najātu wal-hanā'u wa-r-rajā'u
Fī hawāk fī hawāk
Hal arāk hal arāk
Sālimān munaʿamān wa ġānimān mukarramān
Sālimān munaʿamān wa ġānimān mukarramān
Hal arāk fī ʿulāk
Tabluġu s-simāk, tabluġu s-simāk
Mawṭinī mawṭinī


Домовино моја, домовино моја
Слава и лепота, узвишеност и сјај
У твојим су брдима, у твојим су брдима
Живот и спасење, задовољство и нада
У твојем је ваздуху, у твојем је ваздуху
Хоћу ли те затећи, хоћу ли те затећи
Безбедно утешену и победнички почаствовану
Безбедно утешену и победнички почаствовану
Хоћу ли те видети у свој твојој слави?
Допири до звезда, допири до звезда
Домовино моја, домовино моја

Друга строфа


مَوطِنِي مَوطِنِي
الشبابُ لنْ يكِلَّ هَمُّهُ أنْ تستَقِلَّ
أو يَبيدْ أو يَبيدْ
نَستقي منَ الرَّدَى ولنْ نكونَ للعِدَى
كالعَبيدْ كالعَبيدْ
لا نُريدْ لا نُريدْ
ذُلَّنَا المُؤَبَّدا وعَيشَنَا المُنَكَّدا
ذُلَّنَا المُؤَبَّدا وعَيشَنَا المُنَكَّدا
لا نُريدْ بلْ نُعيدْ
مَجدَنا التّليدْ مَجدَنا التّليدْ
مَوطِنِي مَوطِنِي

Mawṭinī mawṭinī
Aš-šabābu lan yakilla hammuhu an tastaqilla
Aw yabīd, aw yabīd
Nastaqī mina r-radá wa lan nakūna li-l-ʿidā'
Kālʿabīd, kālʿabīd
Lā nurīd lā nurīd
Ḏullanā al-mu'abbada wa ʿayšanā al-munakkada
Ḏullanā al-mu'abbada wa ʿayšanā al-munakkada
Lā nurīd bal nuʿīd
Majdanā t-talīd majdanā t-talīd
Mawṭinī mawṭinī


Домовино моја, домовино моја
Омладина неће стати све до твоје независности
Макар умрли, макар умрли
Пићемо из смрти, и нећемо својим непријатељима
Постати робови, постати робови
Не желимо, не желимо
Вечно понижење нити јадан живот
Вечно понижење нити јадан живот
Не желимо то, већ ћемо вратити
Нашу очувану славу, нашу очувану славу
Домовино моја, домовино моја

Трећа строфа


مَوطِنِي مَوطِنِي
الحُسَامُ واليَرَاعُ لا للكلامُ والنزاعُ
رَمْزُنا رَمْزُنا
مَجدُنا و عهدُنا وواجبٌ منَ الوَفا
يهُزُّنا يهُزُّنا
عِزُّنا عِزُّنا
غايةٌ تُشَرِّفُ ورايةٌ ترَفرِفُ
غايةٌ تُشَرِّفُ ورايةٌ ترَفرِفُ
يا هَنَاكْ في عُلاكْ
قاهِراً عِداكْ قاهِراً عِداكْ
مَوطِنِي مَوطِنِي

Mawṭinī mawṭinī
Al-ḥusāmu wa-l-yarāʿu lā l-kalām wa-n-nizāʿu
Ramzunā ramzunā
Majdunā wa ʿahdunā wa wājibun mina l-wafā'
Yahuzzunā yahuzzunā
ʿIzzunā ʿizzunā
Ġāyâtun tuşarrifu wa rāyâtun turafrifu
Ġāyâtun tuşarrifu wa rāyâtun turafrifu
Yā hanāk fī ʿulāk
Qāhirān ʿidāk qāhirān ʿidāk
Mawṭinī mawṭinī


Домовино моја, домовино моја
Мачеви и оловка, не преговори и свађе
Наши су симболи, наши су симболи
Наша слава и наш завет, и верна дужност
Покрећу нас, покрећу нас.
Наша слава, наша слава
Частан је циљ и махање заставом
Частан је циљ и махање заставом.
О, погледај се, у свом сјају
Победник над твојим непријатељима, победник према твојим непријатељима.
Домовино моја, домовино моја

Референце[уреди | уреди извор]

  1. ^ „Iraq aims to unite with new national anthem, flag”. The Daily Star. 24. 09. 2012. Архивирано из оригинала 21. 08. 2017. г. Приступљено 01. 10. 2016. 
  2. ^ „Iraq - Mawtini”. NationalAnthems.me. Приступљено 01. 10. 2016. 

Спољашње везе[уреди | уреди извор]