Химна Катара

Из Википедије, слободне енциклопедије
Иди на навигацију Иди на претрагу
„Мир принцу”
السلام الأميري‎
al-Salām al-Amīrī
Emblem of Qatar.svg
Грб Катара
Држава  Катар
Језик арапски
Текстописац Шејх Мубарак ибн Сејф ел Тани
Композитор Абдулазиз Насер ел Фахру
Прихваћена 1996.
al-Salām al-Amīrī инструментално извођење

Химна Катара носи назив al-Salām al-Amīrī (арап. السلام الأميري, „Мир емиру“, односно „Мир принцу“). Саставио ју је Шејх Мубарак ибн Сејф ел Тани, а музику је компоновао Абдулазиз Насер ел Фахру.

Званични назив Кувајтске химне је у периоду између 1951–1978. такође био al-Salam al-Amiri.

Историја и употреба[уреди]

Химна је представљена децембра 1996. године приликом устоличења Шејха Хамада ибн Халифе ел Танија на престо.[1] По први пут је употребљена на састанку Заливског Већа за сарадњу, одржаном у Катару у децембру 1996. године.[2]

Године 2015, Шејх Мубарак Сејф ел Тани поклонио је први писани документ химне Катарском народном музеју, где ће бити изложен.[3]

Арапски оригинал
Транскрипција
Српски превод

قسماً

قسماً

قسماً بمن رفع السماء

قسماً بمن نشر الضياء

قطر ستبقى حرة

تسمو بروح الاوفياء

سيروا على نهج الألى

وعلى ضياء الأنبياء

قطر بقلبي سيرة

عز وأمجاد الإباء

قطر الرجال الاولين

حماتنا يوم النداء

وخمائم يوم السلام

جوارح يوم الفداء

قسما

قسما

قسما بمن رفع السماء

قسما بمن نشر الضياء

قطر ستبقى حرة تسمو

بروح الأوفياء

Qasaman
Qasaman
Qasaman bi-man rafaʿa al-samāʾ
Qasaman bi-man našara al-ḍiyāʾ
Qaṭarun satabqā ḥuratan
Tasmū bi-rūḥi al-aufiyāʾ
Sīrū ʿalā nuhaǧi al-ulā
wa-ʿalā ḍiyāʾi al-anbiyāʾ
Qaṭarun bi-qalbī sīra
ʿAz wa-amǧādu al-ibāʾ
Qaṭaruni al-riǧāla al-awwalin
Ḥumātunā yawma al-nidāʾ
Wa-ḥamaʾimuni yawm al-salām
Ǧawāriḥa yawma al-fidāʾ
Qasaman bi-man rafaʿa al-samāʾ
Qasaman bi-man našara al-ḍiyāʾ
Qaṭarun saṭbaqā ḥuratan
Tasmū bi-rūḥi al-aufiyāʾ
Заклињемо се
Заклињемо се
Заклињемо се у име Онога који подиже Небо
Заклињемо се у име Онога који створи Светло
Катар ће заувек слободан бити
Уздигнут душама праведника
Које иду напред стазама предака
И прате светлост Пророкâ
Катар је пут у моме срцу
Који поштује достигнућа наших предака
Катар је земља првих људи
Који су наш штит када затреба
А голубице постају у доба мира,
И ратници постају у доба жртвовања.
Заклињемо се у име Онога који подиже Небо
Заклињемо се у име Онога који створи Светло:
Катар ће заувек слободан бити,
Уздигнут душама праведника

Референце[уреди]

  1. ^ „Group of 77 and China Second South Summit: Information manual” (PDF). g77.org. Приступљено 29. 11. 2015. 
  2. ^ The CIA World Factbook 2012. Central Intelligence Agency. 2012. 
  3. ^ „Poet’s donation shines spotlight on origins of Qatar’s national anthem”. Doha News. 28. 11. 2015. Приступљено 29. 11. 2015. 

Литература[уреди]

Спољашње везе[уреди]