Himna Vijetnama

S Vikipedije, slobodne enciklopedije
„Vojni marš”
vij. Tiến Quân Ca
izgovor: tjə̌n kwən kaː
Grb Vijetnama
Država Vijetnam
Jezikvijetnamski
TekstopisacVan Kao (1944)
KompozitorVan Kao (1944)
Prihvaćena1945.

Državna himna Vijetnama nosi naziv „Vojni marš” (vij. Tiến Quân Ca, poznata i kao „Pesma nadolazećih vojnika”), a tekst i muziku je sastavio Van Kao 1944. godine. Ova pesma je usvojena za državnu himnu Demokratske Republike Vijetnama (Severni Vijetnam) 1945. godine, a nakon Vijetnamskog rata i ujedinjenja sa Južnim Vijetnamom, usvojena je za zvaničnu himnu Socijalističke Republike Vijetnama 1976. godine.[1]

Upotreba[uredi | uredi izvor]

Iako se „Pesma nadolazećih vojnika” sastoji iz dve strofe, samo je prva priznata i koristi se kao zvanična himna Socijalističke Republike Vijetnama.

Tekst[uredi | uredi izvor]

Tiến Quân Ca
Vijetnamski original Srpski prevod
Đoàn quân Việt Nam đi
Chung lòng cứu quốc
Bước chân dồn vang trên đường gập ghềnh xa
Cờ in máu chiến thắng vang hồn nước,
Súng ngoài xa chen khúc quân hành ca.
Đường vinh quang xây xác quân thù,
Thắng gian lao cùng nhau lập chiến khu.
Vì nhân dân chiến đấu không ngừng,
Tiến mau ra sa trường,
Tiến lên, cùng tiến lên.
Nước non Việt Nam ta vững bền.
Vojsko Vijetnama, marširaj napred
Ujedinjena u odlučnosti da zaštitiš narod,
Naši koraci odzvanjaju na dugom i mučnom putu.
Naša zastava, obojena krvlju pobede, nosi duh ove zemlje.
Brujanje udaljene pucnjave pridružuje se našem maršu.
Naš put slave izgrađen je na leševima naših neprijatelja.
Prevazilazeći teskobe, zajedno gradimo bazu otpora.
Za narod, borimo se neprestano,
Žurno ka bojištu!
Napred! Svi napred!
Vijetnam je večit.
Đoàn quân Việt Nam đi
Sao vàng phấp phới
Dắt giống nòi quê hương qua nơi lầm than
Cùng chung sức phấn đấu xây đời mới,
Đứng đều lên gông xích ta đập tan.
Từ bao lâu ta nuốt căm hờn,
Quyết hy sinh đời ta tươi thắm hơn.
Vì nhân dân chiến đấu không ngừng,
Tiến mau ra sa trường,
Tiến lên, cùng tiến lên.
Nước non Việt Nam ta vững bền.
Vojsko Vijetnama, marširaj napred
Zlatna zvezda blista
Vodi naš narod i našu zemlju izvan bede
Udružujući se u borbi za izgradnju novog života.
Izdižući se u jedinstvu, razbijajući lance i okove.
Veoma dugo smo gutali mržnju.
Zaklinjemo se na žrtvu zarad boljeg života.
Za narod, borimo se neprestano,
Žurno ka bojištu!
Napred! Svi napred!
Vijetnam je večit.

Reference[uredi | uredi izvor]

Spoljašnje veze[uredi | uredi izvor]