Химна Комора

Из Википедије, слободне енциклопедије
Иди на навигацију Иди на претрагу
„Савез Великих Острва”
Udzima wa ya Masiwa
Coat of arms of Comoros.svg
Грб Комора
Држава  Комори
Језик коморски
Текстописац Саид Хашим Сиди Абдурахман
Композитор Саид Хашим Сиди Абдурахман и Кемалудин Абдулах
Прихваћена 1978.
Инструментално извођење химне Комора

Државна химна Комора носи назив „Савез Великих Острва” (Udzima wa ya Masiwa). Након проглашења независности 1975. године, усвојена је првобитна химна[1] али је она 1978. године замењена садашњом.[2] Текст је написао Саид Хашим Сиди Абдурахман, који је уз Кемалудина Абдулаха компоновао и музику.

Острво Мајот (на које Комори полажу право, али је под француском управом) такође се помиње у тексту.[3]

Текст[уреди]

Caminemos pisando las sendas de nuestra inmensa felicidad
Коморски оригинал Француски превод
I béramu isi pépéza
I nadi ukombozi piya
I daula ivénuha
Tasiba bu ya i dini voya trangaya hunu Komoriya
Narikéni na mahaba ya huveindza ya masiwa
Yatruwasiwa Komoro damu ndzima
Wasiwa Komoro dini ndzima
Ya masiwa radzali wa
Ya masiwa yarileya
Mola né ari sayidiya
Narikéni ha niya
Riveindzé uwataniya
Mahaba ya dine na duniya.
I béramu isi pépéza
Rang mwési sita wa Zuiye
I daula ivénuha
Zisiwa zatru zi pangwi ha
Maoré na Nzuani, Mwalina Ngaziya
Narikéni na mahaba ya huveindza ya masiwa.
Au faîte le Drapeau flotte
Apelle à la Liberté totale.
La nation apparaît,
Force d'une même religion au sein des Comores.
Vivons dans l'amour réciproque dans nos îles.
Les Comoriens issus de même sang,
Nous embrassons la même idéologie religieuse.
Les îles où nous somme nés !
Les îles qui nous ont prodigué la bonne éducation.
Dieu y a apporté son aide.
Conservons notre unité pour l'amour de la patrie,
Amour pour la religion
Et pour l'évolution.
Au faîte le Drapeau flotte
Depuis le 6 du mois de juillet
La nation apparaît,
Les îles devenues souveraines;
Maore - N'Dzouani - Mouwali - et N'Gazidja.
Gardons notre amour pour les îles.
Арапски превод Српски превод
العلم يرفرف
ليعلن الإستقلال التام
ترتقي الأمة
بسبب إيماننا
في جزرنا القمرية
دعنا نتحلى بالإخلاص
لحب جزرنا العظيمة
نحن القمريون من دم ٍ واحد
نحن القمريون من إيمانٍ واحد
على هذه الجزر قد ولدنا
هذه الجزر قد رعتنا
نرجوا من الله مساعدتنا دائماً
لحب أرضنا الأم
ولحب ديننا والعالم
العلم يرفرف
من السادس من يوليو
ترتقي الأمة
جزرنا موحدة
ماوري وأنزون موهيلي والقمر
دعنا نتحلى بالإخلاص
لحب جزرنا العظيمة
Застава се вијори,
Објављујући потпуну независност;
Нација се диже
Због вере коју имамо
У наше Коморе.
Будимо заувек посвећени
Љубави према нашим Великим Острвима.
Ми Коморци смо једна крв,
Ми Коморци смо једне вере.
На овим Острвима смо рођени,
Ова Острва су нас одгајила.
Нека је Бог вечно уз нас;
Заувек будимо чврсто одлучни
Да волимо своју Отаџбину,
Да волимо нашу веру и цео свет.
Застава се вијори.
Од 6. јула
Нација се диже;
Наша острва су као једно.
Мајот и Анжуан, Мохели и Комори,
Заувек се посветимо
Љубави према нашим Великим Острвима.

Референце[уреди]

Спољашње везе[уреди]