Химна Руанде

Из Википедије, слободне енциклопедије
Иди на навигацију Иди на претрагу
„Прелепа Руанда”
Beautiful Rwanda  (енглески)
Notre beau Rwanda  (француски)
Rwanda nziza  (кињаруанда)
Rwanda nzuri  (свахили)
Amahoro Stadium Kigali.jpg
Војна парада са Руандским одбрамбеним снагама на челу изводе националну химну „Прелепа Руанда”, на Амахоро стадиону у Кигалију престоници Руанде
Држава Руанда
Језик
ТекстописацФаустин Муриго, 1990их
КомпозиторЖан-Боско Хашакаимана, 2001.
Прихваћена2002.[1][2][3]
Инструментално извођење националне химне Руанде „Прелепа Руанда”

Прелепа Руанда (енгл. Beautiful Rwanda, франц. Notre beau Rwanda, кињ. Rwanda nziza, свах. Rwanda nzuri) назив је за националну химну Руанде.[1][2][3]

Национална химна, под именом „Прелепа Руанда”, је прихваћена 1. јануара 2002. године. Пре ње, национална химна Руанде, била је „Наша Руанда” (енгл. Our Rwanda, кињ. Rwanda rwacu) коришћена од 1962. до 1. јануара 2002. године.[1][2][3]

Историја[уреди]

Оригинална верзија националне химне Руанде написана је када је земља постала независна од белгијске колонијалне власти 1962. године под називом „Наша Руанда” (енгл. Our Rwanda, кињ. Rwanda rwacu). Руанда је своју независност остварила у периоду великих тензија праћених Руандском револуцијом, у којој је већинска етничка група Хуту свргла са власти вековима доминантнију мањинску етничку групу Тутси. Револуција је изазвала велике нереде праћене насиљем и тако приморала преко 100.000 људи да пронађу сигурно уточиште у суседним државама.[4][5] У наредних тридесет година, под влашћу председника Грегора Кајибанде и Жувенала Хабијаримана забележен је нови циклус насиља,[6] који је кулминирао 1990их година када је отпочео Грађански рат у Руанди на челу са вођом Тутса у егзилу Полом Кагамеом,[7] убиством председника Хабијаримана и Геноцидом у Руанди 1994. године, у којем су између 500.000 и 1.000.000[8] припадника етничке групе Тутси и политички умерених Хутија  убијени од стране Хуту екстремиста, по налогу привремене владе, за само 100 дана.[9]

Геноцид је завршен у јулу 1994. године када је побуњеничка војска Кагамеа успоставила контролу над земљом.[10] У периоду помирења који је уследио, јединствена власт је имала контролу над земљом. Кагаме је де факто имао лидерску улогу са те тачке гледишта,[11] председавајући земљом све до 2000. године.[12] У оквиру напора за помирењем, како би се раскинуло са неславном прошлошћу, влада је донела одлуку да се измене национални симболи, укључујући заставу, грб и химну.[13][3]

У комисији за текстове и музику за нову националну химну, влада је организована републичко такмичење.[13] Победнички предлог за химну је био „Прелепа Руанда” за коју је Фаустин Муриго написао текст у затвору Карубанда током 1990их, док је музику компоновао Жан-Боско Хашакаимана, тадашњи предводник дувачког оркестра Војске Руанде 2001. године.[3] „Прелепа Руанда” је постала званична национална химна Руанде 1. јануара 2002. године.[3]

Текст химне[уреди]

Званични текст на кињаруанда језику Званични текст на енглеском језику Званични текст на француском језику Превод химне на српском језику
Rwanda nziza Gihugu cyacu
Wuje imisozi, ibiyaga n'ibirunga
Ngobyi iduhetse gahorane ishya.
Reka tukurate tukuvuge ibigwi
Wowe utubumbiye hamwe twese
Abanyarwanda uko watubyaye
Berwa, sugira, singizwa iteka.
Horana Imana, murage mwiza
Ibyo tugukesha ntibishyikirwa;
Umuco dusangiye uraturanga
Ururimi rwacu rukaduhuza
Ubwenge, umutima,amaboko yacu
Nibigukungahaze bikwiye
Nuko utere imbere ubutitsa.
Abakurambere b'intwari
Bitanze batizigama
Baraguhanga uvamo ubukombe
Utsinda ubukoroni na mpatsibihugu
Byayogoje Afurika yose
None uraganje mu bwigenge
Tubukomeyeho uko turi twese.
Komeza imihigo Rwanda dukunda
Duhagurukiye kukwitangira
Ngo amahoro asabe mu bagutuye
Wishyire wizane muri byose
Urangwe n'ishyaka, utere imbere
Uhamye umubano n'amahanga yose
Maze ijabo ryawe riguhe ijambo.
Rwanda, our beautiful and dear country
Adorned of hills, lakes and volcanoes
Motherland, would be always filled of happiness
Us all your children: Abanyarwanda
Let us sing your glare and proclaim your high facts
You, maternal bosom of us all
Would be admired forever, prosperous and cover of praises.
Invaluable heritage, that God protects to you
You filled us priceless goods
Our common culture identifies us
Our single language unifies us
That our intelligence, our conscience and our forces
Fill you with varied riches
For an unceasingly renewed development.
Our valorous ancestors
Gave themselves bodies and souls
As far as making you a big nation
You overcame the colonial-imperialistic yoke
That has devastated Africa entirely
And has your joy of your sovereign independence
Acquired that constantly we will defend.
Maintain this cape, beloved Rwanda,
Standing, we commit for you
So that peace reigns countrywide
That you are free of all hindrance
That your determination hires progress
That you have excellent relations with all countries
And that finally your pride is worth your esteem.[1][2][14][15]
Rwanda, notre beau et cher pays
Paré de collines, de lacs et de volcans
Mère-patrie, sois toujours comblée de bonheur
Nous tous tes enfants: Abanyarwanda
Chantons ton éclat et proclamons tes hauts faits
Toi, Giron maternel de nous tous
Sois à jamais admiré, prospère et couvert d’éloges.
Précieux héritage, que Dieu te protège
Tu nous as comblés de biens inestimables
Notre culture commune nous identifie
Notre unique langue nous unifie
Que notre intelligence, notre conscience et nos forces
Te comblent de richesses diversifiées
Pour un développement sans cesse renouvelé.
Nos valeureux aïeux
Se sont donnés corps et âmes
Jusqu’à faire de toi une grande Nation
Tu as eu raison du joug colonialo-impérialiste
Qui a dévasté l’Afrique tout entière
Et te voici aise de ton indépendance souveraine
Acquis que sans cesse nous défendrons.
Maintiens ce cap, Rwanda bien-aimé
Debout, nous nous engageons pour toi
Afin que la paix règne dans tout le pays
Que tu sois libre de toute entrave
Que ta détermination engage le progrès
Qu’excellent tes relations avec tous les pays
Et qu’enfin ta fierté te vaille estime.
Руанда, наша дивна и омиљена земља
Украшена брдима, језерима и вулканима
Мајчевино, увек си била пуна среће
За нас, твоје децу: Бањаруанда
Хајде да певамо за твој сјај и своју лепоту узвикујући
Ти, мајчевино окриље си свих нас
Ти ћеш бити та којој су се дивили, обасипали цвећем и удељивали похвале.
Непроцењиво наслеђе, да те Бог чува
Ти си упознао нас са непроцењивим благом
Наша заједничка култура дефинише нас
Наш језик нас уједињује
Да је наш интелект, наша савест и наше снаге
Те нас испуни културним богатством
За непрестани развој наш.
Наши храбри преци
Тела и душе дадоше теби
Направивши од тебе велики народ
Твоја неславна колонијално-империстичка окупација
У Африци је потпуно девастирана
У теби је радост суверености и независности
Која је стечена, а ми ћемо је штитити.
Сачуваћемо те вољена Руандо,
Верујемо ти усправно
Да у земљи влада мир одувек
Да си слободана од свих препрека
Да је твоја одлучност да идеш у напредак
Да имаш одличне односе са свим земљама
И, на крају, што је већи ваш понос то је већа њена репутација.

Референце[уреди]

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 „Национална химна Руанде: Прелепа Руанда — Аудио звук националне химне Руанде, са информацијама и текстом на сајту NationalAnthems.me”. www.nationalanthems.me. Приступљено 30. 8. 2018.  (на језику: енглески)
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 „Национална химна Руанде: Прелепа Руанда — Аудио звук националне химне Руанде у MIDI формату, са информацијама и текстом на сајту NationalAnthems.info”. www.nationalanthems.info. Приступљено 30. 8. 2018.  (на језику: енглески)
  3. 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 afrol News (2. 1. 2002). „Руанда има нову заставу, националну химну и грб (Rwanda gets new flag, national anthem and coat of arms)”. Приступљено 11. 3. 2011.  (на језику: енглески)
  4. ^ Gourevitch 2000, стр. 58–59.
  5. ^ Prunier 1999, стр. 51.
  6. ^ Prunier 1999, стр. 56.
  7. ^ Prunier 1999, стр. 93.
  8. ^ Henley, Jon (31. 10. 2007). „Scar tissue”. The Guardian. London. Приступљено 13. 12. 2015.  (на језику: енглески)
  9. ^ Dallaire 2005, стр. 386.
  10. ^ Dallaire 2005, стр. 299.
  11. ^ Waugh 2004, стр. 120–121.
  12. ^ BBC News (22. 4. 2000). „Rwanda's Kagame sworn in”. Приступљено 8. 2. 2013.  (на језику: енглески)
  13. 13,0 13,1 BBC News (31. 12. 2001). „Rwanda unveils new flag and anthem”. Приступљено 19. 10. 2016.  (на језику: енглески)
  14. ^ „Национална химна Руанде: Прелепа Руанда — Текст националне химне Руанде на енглеском језику”. www.national-anthems.net. Архивирано из оригинала на датум 10. 11. 2007. Приступљено 30. 8. 2018.  (на језику: енглески)
  15. ^ „Национална химна Руанде: Прелепа Руанда — Текст националне химне Руанде на енглеском и немачком језику”. www.erdkunde-wissen.de. Архивирано из оригинала на датум 27. 12. 2011. Приступљено 30. 8. 2018.  (на језику: немачки), (на језику: енглески)

Литература[уреди]

Спољашње везе[уреди]