Корисник:Stebunik

Из Википедије, слободне енциклопедије
Иди на навигацију Иди на претрагу
Језичке кутијице
sl-N Uporabnik govori slovenščino kot materni jezik.
sr-3 Овај корисник разуме српски / srpski језик на напредном нивоу.
hr-3 Ovaj suradnik ima napredno znanje hrvatskog jezika.
hu-3 Ez a szerkesztő haladó szinten beszéli a magyar nyelvet.
bs-3 Ovaj korisnik ima napredno znanje bosanskog jezika.
en-2 This user has intermediate knowledge of English.
de-2 Dieser Benutzer beherrscht Deutsch auf fortgeschrittenem Niveau.
it-2 Questo utente può contribuire con un livello intermedio in italiano.
la-1 Hic usor simplici latinitate contribuere potest.
Корисници по језику
Portal NOB 1.svg
Овај корисник је антифашиста.
Flag of Europe.svg
Овај корисник подржава идеје Европске уније и њене идеале.
Краве
Овај корисник жели да све комшијске краве из западних, југозападних, јужних и источних провинција буду живе и здраве.
Geographylogo.svg
Овај корисник верује да је национализам застарела појава.
Flag of the United Nations.svg
Овај корсник је мишљења да не постоје добре и лоше нације већ добри и лоши људи.
знак
Овај корисник не верује у хороскоп.
Palatschinke.jpgОвај корисник обожава палачинке.
Child tongue.jpg Овај корисник је дете у души. Можда ће остарити, али неће одрасти.
Small Flag of the United Nations ZP.svg
Овај корисник је за уједињење света.
Earth Western Hemisphere.jpg Овај корисник живи на планети Земљи.
No smoking symbol.svgОвај корисник је жестоки антипушач.
Emblem-photos.svg Овај корисник воли да се бави фотографијом.

Моје песме – моји снови[уреди]

Нерођеном детешцу[уреди]

»Деца су наше највеће богатство!« Када пак покуцају на наша врата, нису ли можда понекада на терет? Некоја се зато ни не могу родити – спречавана свим могућим и немогућим средствима, као да се ради о некој непријатељској најезди. Песма „Нерођеном детешцу“ потиче стога мајке и очеве, рођаке, пријатеље и знанце, да по својим снагама помажу – а никако не одмажу – да ће се сва заћета деца моћи родити и надаље долазити међу нас. Ако желимо као народ опстати, то нам јемче једино дечица; без њих нема будућности. У тим божићним благданима се сећамо Детета, које се родило у крајњем сиромаштву у Витлејему, те било већ од почетка угрожено – слично као данас многа нерођена деца. Помажимо стога мајкама, да их лакше примају – и нада ће опет процвасти.

Свима, који славите, желим радосне Божићне благдане те срећну и здраву Нову годину 2019.
'Христос се роди – ваистину се роди!
Nerojenemu otroku (slovensko)
Nerođenom djetetu (hrvatski)
Нерођеном детешцу (srpski/српски)
Még nem születettnek (magyarul)

Niso dali ti pravice
Enkrat da na svet privekaš;
Rajši so te umorili -
Oh kolike li krivice!

Jezus je prijatelj malih
Enkrat k sodbi bo poklical
Neusmiljene krvnike:
»Eno bi rešili dete!

Mar ne bi prišli med svete?«
Ura je božična bila;
Oh kak je razveselila
Tebe, mene, ljudstvo verno!

Radost diha stvarstvo celo:
Obrnimo srca k Bogu!
Ko zavlada mir na zemlji,
Upanje bo zacvetelo.

Nisu dali ti slobode
Eto da na svijet se rodiš;
Radije su te ubili -
Oh kolike li nepravde!

Đavo ljude prevario
Eva nesreću je jela:
Nema nigdje takve zvijeri,
Osim ljudi, da tamane

Maleno i nerođeno
Dijete, koje pomoć ište
Jedino od svojih dragih
Eno, zaštitimo njega!

Tu je Božić, mali Isus
Energiju novu pruža
Ti daj dalje, prijatelju,
Uvela ak' nisi ruža!

Нису дали ти слободу
Ето да на свет се родиш;
Рађе смртно те убоду -
Ох колику ли неправду!

Ђаво људе преварио
Ева несрећу је јела:
Нема звери да тамани,
Оне, која своје чедо

Малено и нерођено
Дете, које помоћ тражи.
Ето, заштитимо њега!
Ту је Божић, мали Исус

Енергију нову пружа.
Шири руке, воли ближње,
Целом свету љубав дели,
Увела ак' ниси ружа!

Még nem jöttél a világra
Édes kisded, de kívánod!
Gonosz szülőd ravasz tervvel
Neked ezt akadályozhat.

Ennyi gyerek a világban
Mama, tata, tud beszélni
Szeretettel elfogadjál
Üdvösséges ajándékot.

Legyen nyugodt kis csecsemő
Ember, Isten teremtménye -
Téged szeret egész család:
Egyszer Egyház kereszténye.

Téged Jézus, szívünk kíván:
Nagyon boldogok mi leszünk
Együtt veled jobb jövőnk lesz
Karácsonykor, csakis után!

Срећан Васкрс[уреди]

»Свима вама срећан Васкрс!« изражава радост васкрсних празника у вези са Христовим васкрсењем. То значи за хришћане темељ веровања. Нека буде свима лепо за време Васкрсних празника, такође вашим рођацима, пријатељима и знанцима: нека све обузима здравље и мир, радост и срећа!

Свима вама срећан Васкрс! (srpski/српски)
Veselje vstajenja (slovensko)
Svima vama sretan Uskrs! (hrvatski)
Kellemes Húsvéti ünnepeket (magyarul)

1.Свима вама срећан Васкрс!
Воља Божија вас води
И у одрицању бодри:
Молитва, пост, благост, немрс!

2.Анђел је на гробу стао,
Свету милост објавио:
Радујте се, браћо мила;
Ево, Бог је васкрсао.

3.Тако долази нам близу,
Али дођимо у цркву.
Немојмо то заборавит:
У блиижњем га налазимо.

4.Сложно верни око Христа,
Који дели мир људима;
Радост нека нама блиста:
Срећан буди Васкрс свима.

1.Veselje vstajenja spomladi odmeva,
Edinstveno radostna ptica prepeva.
Saj sonce bleščeče vso zemljo ogreva,
Enako življenjskost vesolje odseva.
2.Ljudje obteženi smo z grehi nesloge, a
Jezus rešuje nas vsake nadloge.
Enkrat je na Golgoto težki križ nesel,
Vsem vernim kristjanom rešenje prinesel.
3.Sedaj je raztrgal verige sovraga,
Trpljenje in smrt je ovenčala zmaga:
A mi se pridružimo zgodbi rešenja,
Je končno napočil trenutek vstajenja:
4.En Bog je, ljubezen, dobrota vse zbira,
Na svetu sovraštva zidove podira.
Jedi se nebeške pri maši naužijmo,
A bližnjim zamere srčno odpustimo.

1.Svima vama sretan Uskrs!
Volja Božja nek vas vodi
I u odricanju bodri:
Molitva, post, blagost, nemrs!

2.Anđeo je sjeo na grob,
Svijetu radost objavio:
Radujte se, braćo mila:
Evo, Bog je uskrsnuo.

3.Tako dolazi nam blizu,
Ali dođimo u crkvu:
Nemojmo ga zaboravit:
U bližnjem ga nalazimo.

4.Složno braćo oko Krista,
Koji dijeli mir ljudima.
Radost neka nama blista:
Sretan budi Uskrs svima.

1.Húsvét jött hozzánk
Úton virág virul
Sebeink gyógyul
Vidám a lelkünk.

2.Édes Jézusunk,
Töviskoronával
Igen szenvedett,
Üres most a sír.

3.Nem a halál győz,
Nem az ördög, gyász,
Erőszakos fut,
Pokol tönkre ment.

4.Erőhatás van
Krisztus győzelme:
Emiatt örülj
Tiszta szíveddel!

Васкршња честитка „Љубите се међу собом!“ (заједнички Васкрс 16. априла 2017)[уреди]

Ljubite se med seboj! (slovensko)
Szeressétek egymást (magyarul)
Љубите се међу собом (српски)
Ljubite se među sobom (hrvatski)

1.Ljubite se med seboj
Učenik spodbuja svoje
Božja volja naj takoj
Iz ljubezni slavo poje.

2.Tisti, ki ljudi črti,
Enkrat v pekel bo propadel,
Saj dobrota nagradi;
Ej, da vsakdo bi razumel.

3.Maša povezuje nas
En je kruh in vino dar je,
Daje v hrano se za nas,
Saj krepi vse, tud' vladarje.

4.Ena vera druži nas,
Bodimo hvaležni zanjo,
Oh, Velikonočni gost - ,
Jezus, vodi v rajsko zarjo.

1.Szeressétek egymást mindig,
Ez Isten parancsolata:
Régen Isten buzdít minket:
Egymásra gondoskodjátok!

2.Sima úton ritkán járunk,
Sötét felhő borulhat ránk,
Életünket bízunk Neki,
Tövises járt koronával.

3.Engem, téged, majd mindenkit:
„Kövess engem!” Szólít Jézus
Engedelmes ha a lelkünk,
Gyorsan szívben békét nyerhet!

4.Ma van Húsvét örömnapja,
Áldott legyen mindenkinek,
S egyszer majd ott fent az égben
Találkozunk boldogságban.

1.Љубите се међу собом!
Учи Исус нас са крста;
Братимо се с драгим Богом,
Истина је сада чвста.

2.Тврдокорне пак грешнике
Еванђеље опомиње:
Сами радо се жртвујте,
Молитва вам је у здравље.

3.Ето, данас радујмо се,
Ђавола Бог поразио;
Ускрснуо Исус наш је,
Срећу вечну поклонио.

4.Овог дана честитамо
Божју милост и блаженост,
Останимо браћо сложни, ,
Мир нек крепи нас, јединост!

1.Ljubite se među sobom
Uči Isus nas sa križa;
Bratimo se s dragim Bogom,
Istinska je ljubav bliža.

2.Tvrdokorne pak grešnike
Evanđelje opominje
Sami rado se žrtvujte,
Molitva vam je spasenje.

3.Eto, danas radujmo se,
Đavla Bog je porazio;
Uskrsnuo Isus sam je
Sreću vječnu darovao.

4.Ovog dana želimo vam
Božju milost i blaženost,
Ostanimo braćo složni,
Mir nas krijepi te jedinost!

Боже, даруј срећу ти[уреди]

Мулти честитка - песма мира за миран Божић и здраву Нову годину

Боже даруј срећу ти (српски)
Bog podari srečo ti (slovensko)
Bože daruj sreću ti (hrvatski)
Békét ajándékozzon (magyarul)
Happy Day give us, oh God (English)

1.Боже даруј срећу ти,
Он је извор љубави;
Живот од њега зависи,
Ено га на сламици.

2.Данас њега славимо,
Али га замолимо:
Родове и народе
Уједини коначно.

3.Једном сване судњи дан,
Судија је Исус сам;
Радо на то мислимо,
Ето, чисто живимо.

4.Ћуд је људска варљива,
Уздајмо се у Бога;
Тада мир и слога ће
Ићи преко земље све.

1.Bog podari srečo ti,
On te naj razveseli;
Glavna skrb današnjih dni
Pač je v miru z angeli.

2.Oče naš nebeški, daj,
Da bo zemlja mali raj
A ljubezen silnica, ki bo
Rod človeški usmerjala.

3.In da sodelujemo,
S tistimi, ki skupaj smo,
Radi načrtujemo,
Enkrat se pobratimo.

4.Čas se hitro stekel bo,
On nas klical k sebi bo,
Takrat v raj odrajžamo,
In se zopet združimo.

1.Bože daruj sreću ti,
On je izvor ljubavi
Život od njega zavisi,
Eno leži u štalici.

2.Danas njega slavimo,
Ali ga i molimo:
Rodove i narode
Ujedini konačno.

3.Jednom dođe sudnji dan
Sudac bit će Isus sam;
Rado na to mislimo,
Eto, čisto živimo.

4.Ćud je ljudska varljiva -
Uzdajmo se u Boga!
Tada mir i sloga će
Ići širom zemlje sve.

1.Békét ajándékozzon
Édes Jézus népeknek,
Kik engedelmeskednek
Énekelnek: Dicsőség!

2.Tudjuk, hogy nyugtalanság
Az ember szívében van,
Jaj, ha nem jön segítség
Ám csakis Betlehemből.

3.Nagyon szépen angyalok
Daloltak karácsonykor.
Énekeltek Glóriát, annak
Ki megváltott bennünket.

4.Onnan, fentről jobb jövő
Zengedezvén érkezik,
Óh irgalmas Jézusunk,
Nagyon téged szeretünk.

1.Happy Christmas give us God,
A son of Virgin Mary,
Peace, friendship, let unite us
Yes, as good community!

2.Day on day we hear about wars,
A terroristic attacks,
Yesterday was very bad,
Give us, God, peaceful future.

3.I cooperate with you,
Very many men do same
Everybody make his duty,
Us shall be glad Jesus Christ.

So we live in harmony,
God bless us every day.
Other life awaits all men
Divine joy there in heaven.

Предивна ноћ[уреди]

PRELEPA NOČ (slovensko)
CSODÁLATOS ÉJ (magyarul)
PREDIVNA NOĆ (hrvatski)
Предивна ноћ (српски)

1.Prelepa noč, izlivaj mir
V nemirna srca vseh ljudi.
Bog, naša moč, veselja vir
V ubožnem hlevcu se rodi.
Pozabi bol, odženi greh,
Zaupaj mu skrbi!

2.Opolnoči se zažari
Doslej teman nebesni svod.
Množina angelov pojoč
Se proti zemlji razvrsti
In slavo Bogu pojejo
Ki usmili se ljudi.

3.Zatorej bratje tudi mi
Iz spanja hitro vstanimo.
Se proti Betlehemu zdaj
Vsi trumoma odpravimo!
Odprimo srca in roke
Podajmo si krepko.

4.Sovraštvo zdaj preneha naj,
Ljubezen mnogo lepša je!
Pač mir na zemlji vlada naj,
Ki Dete ga prineslo je
Na zemljo vsem, ki verni so
In blagega duha.

1.Csodálatos éj, békét önts,
Az ember nyugtalan szívbe.
Az Isten Betlehembe jött,
Betölti minket ereje.
Felejts el bút, ne vétkezzél,
Rá bízzál gondjait!

2.Az égén nagy világosság
Szétterjed végső sarokig.
Énekelnek az angyalok
És földnek békét hirdetik:
A mennyből Jézus útra kelt,
S a földre érkezik.

3.Tehát testvérek, vigadjuk,
Mert megváltásunk közel van.
A barlanghoz rögtön menjünk,
Egymásnak nyújtjuk kezünket!
Szívünket nyissuk szélesen
Bánjuk bűneinket.

4.Most gyűlöletnek vége van,
Mert szeretet ezerszer szebb!
Bocsásd meg rút bűneinket,
O Jézus, adj kegyelmedet:
A földön minden embernek,
Mind teremtményednek.

1.Predivna noć, izlijevaj mir
U nemir ljudskih srdaca.
Bog, izvor naše radosti
K'o čovjek na svijet dolazi.
Bol zaboravi, ljubi ga,
Otvori dušu mu!

2.U ponoć raj zabliješti se,
Ko da je sunce svanulo.
Množina pjeva anđelska,
Nad Betlehemom radosno:
Na nebu Bogu slava je,
Na zemlji ljudma mir.

3.Ne spavaj brate, ustani,
Otvori oči široko;
Jer idemo, da slavimo
Nebeskog cara zajedno:
Svi složno se pomolimo,
Milost dobivamo.

4.Nek mržnja sada prestaje,
Jer ljubav mnogo ljepša je!
I mir zavladaj oko nas,
Što Dijete ga donijelo je
Na zemlji svim poniznima,
Što vole bližnjega.

1.Предивна ноћ, изливај мир
У немир људских срдаца.
Ко човек на свет долази
Бог, наша нада радосна.
Бол заборави, љуби га,
Отвори душу му!

2.У поноћ рај се заблешти,
Ко да је сунце свануло.
Запева мноштво анђелско,
Над Витлејемом прелепо:
На небу Богу слава сја,
На земљи влада мир.

3.Не дремај, брате, дижи се,
Отвори очи широко;
Сви крећемо, да славимо
Небеског цара заједно:
Му сложно се поклонимо,
Да милост примимо.

4.Нек мржња сада престаје,
Та љубав много лепша је!
Мир Божји владај око нас,,
Што Дете га подарује
На земљи свим понизнима,
Што воле ближњега.

Примедба: Све моје песме, преводи или слике на овој страници и у осталим издањима Википедије су слободне за употребу, "public domain", Attribution 3.0. Са срећом!

(Акростих – почетна слова дају наслов) Срећан Божић и Нову 2017. Годину Господњу, без обзира, по којем календару славите! То желим Вама и Вашим драгима, за које сам написао ове акростихе. Ако желите некоме честитати, можете их употребити под „public domain, free« „слободно, јавна употреба“, са назнаком, да је то написао "Стебуник". Смак света - са којим нас празноверни често плаше - нас је опет мимоишао, имамо још једну шансу, да живимо у миру и љубави! А само Бог зна, када ће он доћи, као наш Судија и Пријатељ.--Stebunik (разговор) 18:54, 25. децембар 2012. (CET)

Споменице и захвалнице[уреди]

500 измена