Славеносрпски језик — разлика између измена

С Википедије, слободне енциклопедије
Садржај обрисан Садржај додат
м Bot: Migrating 10 interwiki links, now provided by Wikidata on d:q1639124 (translate me)
м Pravilni prikaz originalnog teksta
Ред 1: Ред 1:
{{разликовати|[[Српскословенски језик|Српскословенским језиком]]}}
{{разликовати|[[Српскословенски језик|Српскословенским језиком]]}}
{{Сххсјезици}}
{{Сххсјезици}}
'''Славеносрпски језик''' (славяносербскій, словенскій) је облик [[српски језик|српскога језика]] који је био у доминантној употреби крајем [[18. век|18]]. и почетком [[19. век|19]]. века у образованим слојевима српске [[грађанска класа|грађанске класе]] у [[Војводина|Војводини]] и српкој [[дијаспора|дијаспори]] у осталим крајевима [[Хабзбуршка монархија|Хабзбуршке монархије]]. Позајмљенице из овог језика називају се [[црквенословенизми]], иако је овај језик само делимично црквенословенски.
'''Славеносрпски језик''' (-{славяносербскій, словенскій}-) је облик [[српски језик|српскога језика]] који је био у доминантној употреби крајем [[18. век|18]]. и почетком [[19. век|19]]. века у образованим слојевима српске [[грађанска класа|грађанске класе]] у [[Војводина|Војводини]] и српкој [[дијаспора|дијаспори]] у осталим крајевима [[Хабзбуршка монархија|Хабзбуршке монархије]]. Позајмљенице из овог језика називају се [[црквенословенизми]], иако је овај језик само делимично црквенословенски.


== Употреба ==
== Употреба ==
Ред 9: Ред 9:


== Карактеристике и граматика==
== Карактеристике и граматика==
Пример облика тог славеносрпског језика се може видети из „Славеносербског магазина“ који је уређивао Захарија Орфелин:{{cquote|''Весьма бы мені пріскорбно было, ако бі я кадгод чуо, что ты, мой сыне, упао у пянство, роскошь, безчініе, і непотребное жітіе''.}} Чак је и из једне реченице видљиво да је текст натопљен руским речима (что), руским творбеним облицима (роскошь, а не раскош), а друге значајке славеносрпског су и појава –т у 3. лицу множине (нпр. „они могутъ" уместо „они могу").
Пример облика тог славеносрпског језика се може видети из „Славеносербског магазина“ који је уређивао Захарија Орфелин:{{cquote|-{''Весьма бы мені пріскорбно было, ако бі я кадгод чуо, что ты, мой сыне, упао у пянство, роскошь, безчініе, і непотребное жітіе''.}-}} Чак је и из једне реченице видљиво да је текст натопљен руским речима (-{что}-), руским творбеним облицима (-{роскошь}-, а не -{раскош}-), а друге значајке славеносрпског су и појава -{–т}- у 3. лицу множине (нпр. -{„они могутъ"}- уместо -{„они могу"}-).


==Литература==
==Литература==
* Михаило Стевановић: Граматика српскохрватског језика, Београд 1964.
* Михаило Стевановић: Граматика српскохрватског језика, Београд 1964.
* [[Павле Соларић]]: [[s:БꙊква́рь Славе́нскїй трїа́збꙊчный|БꙊква́рь Славе́нскїй трїа́збꙊчный]], у Млецима 1812.
* [[Павле Соларић]]: -{[[s:БꙊква́рь Славе́нскїй трїа́збꙊчный|БꙊква́рь Славе́нскїй трїа́збꙊчный]]}-, у Млецима 1812.


== Види још ==
== Види још ==

Верзија на датум 12. март 2013. у 00:34

Шаблон:Сххсјезици Славеносрпски језик (славяносербскій, словенскій) је облик српскога језика који је био у доминантној употреби крајем 18. и почетком 19. века у образованим слојевима српске грађанске класе у Војводини и српкој дијаспори у осталим крајевима Хабзбуршке монархије. Позајмљенице из овог језика називају се црквенословенизми, иако је овај језик само делимично црквенословенски.

Употреба

Најистакнутији представник славеносрпског је био Захарија Орфелин, а књижевни кодификатор Милован Видаковић.

Славеносрпски језик је, у борби за општесрпски језички стандард, био главним такмац језику који је је уобличио српски језички реформатор Вук Караџић, понајвише на новоштокавском фолклорном идиому. Средином 19. века опсег употребе славеносрпског је почео да се осетно смањује, док је после 1870. потпуно нестао из јавне употребе. С друге стране као верзија црквенословенског језика још увек се користи на службама по Црквама.

Карактеристике и граматика

Пример облика тог славеносрпског језика се може видети из „Славеносербског магазина“ који је уређивао Захарија Орфелин:

Чак је и из једне реченице видљиво да је текст натопљен руским речима (что), руским творбеним облицима (роскошь, а не раскош), а друге значајке славеносрпског су и појава –т у 3. лицу множине (нпр. „они могутъ" уместо „они могу").

Литература

Види још