Српскословенски језик

Српскословенски језик (Сьрбословѣньскъ ѩзыкъ), такође познат и као српскоцрквенословенски, назив је за српску редакцију старословенског, односно црквенословенског језика. На српскословенском језику, који је био књижевни и литургијски језик Срба у периоду од 10. до 18. века, настала су кључна дела српске средњевековне књижевности. Књижевни споменици настали на српској редакцији старословенског језика били су писани глагољицом или ћирилицом.[1][2][3][4][5]
Током 18. века, српска редакција црквенословенског језика постепено је у црквеној пракси замењена руском редакцијом, чиме је у српској средини преовладала употреба рускословенског као литургијског језика. У исто време, на пољу књижевног стваралаштва дошло је до прожимања српскословенске и рускословенске књижевне норме, чиме је створен нови (славеносрпски) књижевни језик, који је био у употреби све до Вукове реформе.[6][7][8][9][10]

Као изворни књижевни и литургијски језик Српске парвославне цркве, српскословенски је био језик на којем су настали: Мирослављево јеванђеље, дела Светог Саве и остали знаменити споменици српске средњовековне и ране нововековне писмености и књижевности. Иако је током 18. века у српској црквеној пракси замењен рускословенским, као новим литургијским језиком СПЦ, српскословенски језик је почевши од 19. века постао предмет научног проучавања под окриљем српске филологије и осталих славистичких дисциплина, услед чега је у српским научним и црквеним круговима у неколико наврата покретано питање о повратку литургијске праксе на изворну српскословенску норму.
Развој
[уреди | уреди извор]| Јужнословенски језици, наречја и изговори |
|---|
| Стандардни језици |
| Наречја |
| Изговори |
| Источноштокавски дијалекти |
| Западноштокавски дијалекти |
| Локални говори, социолекти, жаргон и остало |
Раније је сматрано да се српска редакција црквенословенског језика првобитно развила на простору српског поморја у Дукљи, Травунији и Захумљу, на простору са кога потичу најстарији данас сачувани споменици стварани овом редакцијом, али се данас, на основу неких језичких појава,[а] сматра да се вероватно развила нешто источније, ближе првим центрима јужнословенске писмености (Охридска књижевна школа). Као простор њеног настанка, узима се предео око данашње границе Србије и Северне Македоније, северно од линије Кратово—Скопље—Тетово.
Српска редакција је имала три устаљена правописа:
- зетско-хумски, који је најраније посведочен, а коришћен је у Србији (до краја 12-почетка 13. века) и Босни (до њене пропасти, средином 15. века)
- рашки, који је наследио старословенски у централним (рашким) областима Србије и био у употреби до првих деценија 15. века
- ресавски, који је настао у 15. века
Сачувани писани споменици са краја 12. век сведоче да је процес формирања српске редакције већ био завршен. Поред српскословенског, у употреби је током овог периода био и народни језик (стручно назван старосрпски језик), који се махом јавља у писмима и правним документима, а понекад и у књижевним делима. Најстарији сачувани споменик писан народним језиком је повеља бана Кулина (1180—1204) упућено Дубровчанима, из 1189. године.
Позајмљенице из црквенословенског језика (укључујући и српску редакцију) називају се црквенословенизми.
Најстарији сачувани споменици
[уреди | уреди извор]Најстарији споменици старословенског језика са српским цртама, писани глагољицом:
Најстарији споменици старословенског језика са српским цртама, писани ћирилицом:
- Темнићки натпис (X—XI век)
- Хумска плоча (X—XI век)
- Плоча судије Градише (XII век)
- Натпис на плочи у Полицама крај Требиња (друга половина XII века)
Најстарије сачуване књиге српске редакције старословенског језика:
- Мирослављево јеванђеље (око 1185)
- Вуканово јеванђеље (1197—1199)
- Паримејници из прве половине XIII века (Београдски, Хиландарски и Петровградски)
- Братков минеј (1234—1243)
- Требник (крај XIII века)
- Зборник попа Драгоља (почетак XIV века)
Галерија
[уреди | уреди извор]-
Маријинско јеванђеље, најстарији сачувани рукопис у коме се јављају обележја српске редакције
-
Вуканово јеванђеље са краја 12. или почетка 13. века
-
Номоканон Светог Саве, иловички препис из 1262. године
-
Цетињски октоих (1494), најстарија књига штампана на црквенословенском језику
Види још
[уреди | уреди извор]Напомене
[уреди | уреди извор]- ^ Једна од њих је прелазак гласа л у двоглас лу (нпр. слнце постаје слунце), који и данас постоји у говорима Срба у том крају, а није постојао у западним српским говорима, иако се јавља у најстаријим сачуваним писаним споменицима.
Референце
[уреди | уреди извор]- ^ Ивић 1981а, стр. 125-140.
- ^ Ивић 1981б, стр. 617-640.
- ^ Ивић 1982, стр. 519-534.
- ^ Ивић 1993, стр. 105-134.
- ^ Грковић-Мејџор 2011, стр. 43–51.
- ^ Ивић & Младеновић 1986, стр. 69-106.
- ^ Младеновић 1989.
- ^ Ранковић 2012, стр. 142.
- ^ Ранковић 2013, стр. 166.
- ^ Ранковић 2015, стр. 140-144.
Литература
[уреди | уреди извор]- Грковић-Мејџор, Јасмина (2011). „О формирању српске редакције старословенског језика”. Ђурђеви ступови и Будимљанска епархија: Зборник радова. Беране: Епископија будимљанско-никшићка. стр. 43—51.
- Ивић, Павле (1981а). „Језик и његов развој до друге половине XII века”. Историја српског народа. 1. Београд: Српска књижевна задруга. стр. 125—140.
- Ивић, Павле (1981б). „Језик у немањићкој епоси”. Историја српског народа. 1. Београд: Српска књижевна задруга. стр. 617—640.
- Ивић, Павле (1982). „Књижевни и народни језик код Срба”. Историја српског народа. 2. Београд: Српска књижевна задруга. стр. 519—534.
- Ивић, Павле (1993). „Језичке прилике Срба у раздобљу од 1537. до 1699. године”. Историја српског народа. 3 (2). Београд: Српска књижевна задруга. стр. 105—134.
- Ивић, Павле (1998). Преглед историје српског језика (1. изд.). Сремски Карловци-Нови Сад: Издавачка књижарница Зорана Стојановића.
- Ивић, Павле; Младеновић, Александар (1986). „О језику код Срба у раздобљу од 1699. до 1804. године”. Историја српског народа. 4 (2). Београд: Српска књижевна задруга. стр. 69—106.
- Исаиловић, Невен; Крстић, Александар (2018). „Српски језик и ћирилично писмо у југоисточној Европи у XV и XVI веку” (PDF). Преводилац: часопис Удружења научних и стручних преводилаца Србије. 37 (1-2): 43—52. Архивирано из оригинала 15. 08. 2022. г. Приступљено 07. 01. 2026.
- Милосављевић, Петар (1997). Срби и њихов језик: Хрестоматија (1. изд.). Приштина: Народна и универзитетска библиотека.
- Младеновић, Александар (1989). Славеносрпски језик: Студије и чланци. Нови Сад: Књижевна заједница Новог Сада.
- Павловић, Александра (2015). „Рускословенски узор српског рукописног буквара из 1717: Јеромонах и песник Карион Истомин у сентандрејској традицији” (PDF). Зборник Матице српске за славистику. 88: 41—48. Архивирано из оригинала 06. 09. 2024. г. Приступљено 07. 01. 2026.
- Ранковић, Зоран (2012). „О речницима црквенословенскога језика у Срба” (PDF). Српска теологија у двадесетом веку. 12: 142—146. Архивирано из оригинала 27. 12. 2025. г. Приступљено 07. 01. 2026.
- Ранковић, Зоран (2013). „Црквенословенска ортоепска норма и српска рукописна традиција” (PDF). Српска теологија у двадесетом веку. 14: 166—173. Архивирано из оригинала 27. 12. 2025. г. Приступљено 07. 01. 2026.
- Ранковић, Зоран (2015). „О српскословенским и рускословенским фонетским обележјима уредаба и прописа Митрополије београдске (1835-1856)” (PDF). Славистика. 19: 140—144. Архивирано из оригинала 21. 04. 2025. г. Приступљено 07. 01. 2026.
Спољашње везе
[уреди | уреди извор]- Институт за српски језик САНУ: Речник лингвистичких термина: Старословенски језик
- Институт за српски језик САНУ: Речник лингвистичких термина: Црквенословенски језик
- Институт за српски језик САНУ: Речник лингвистичких термина: Српскословенски језик
- Институт за српски језик САНУ: Речник лингвистичких термина: Рускословенски језик
- Ранковић, Зоран (2015—2016). Српскословенски језик — приручник за студенте (PDF). Београд: Православни богословски факултет. Архивирано из оригинала 03. 07. 2024. г. Приступљено 07. 01. 2026.
- Милановић, Александар (2004). „Српскословенски језик — суштаствено (васпостављање и општи савети)”. Гускова. Архивирано из оригинала 7. 3. 2009. г.