Гробница за Бориса Давидовича
Настанак и садржај | |
---|---|
Ориг. наслов | ' |
Аутор | Данило Киш |
Земља | СФРЈ |
Језик | српскохрватски |
Жанр / врста дела | збирка приповедака / роман |
Издавање | |
Издавање | 22. јун 1976.[1] |
Издавач | БИГЗ / Либер (1. издање) |
Број издања | око 30 + више од 50 на другим језицима |
Број страница | 145[2] |
Награде | |
Награде | Иван Горан Ковачић (1977) |
Гробница за Бориса Давидовича (поднасловљена: Седам поглавља једне заједничке повести) је збирка седам приповедака објављена 1976. године, аутора Данила Киша. У неким тумачењима, ова књига заправо представља роман.[3]
Приповетке су засноване на историјским догађајима и баве се темама политичке обмане, издаје и убиства у Источној Европи у првој половини 20. века (осим новеле Пси и књиге у којој се радња одвија у 14. веку). Неке од прича су написане као фиктивне биографије у којима главни ликови интерагују са стварним личностима.
Киш је ову књигу написао док је радио на универзитету у Бордоу, мотивисан углавном својом фрустрацијом проузроченом незнањем и неверовањем својих студената који су, махом левичарски оријентисани, одбијали да поверују чак и у постојање гулага.[4]
Књига је објављена у десетинама издања на српскохрватском језику,[5] а преведена је на више од двадесет језика.[6]
Недуго по објављивању, повела се о аутентичности књиге једна од највећих расправа у Европи у 20. веку.[7]
Позадина
[уреди | уреди извор]До 1976. године, када је књигу објавио, Киш је већ годинама био радио у Француској, најпре у Стразбуру, а потом у Бордоу. Тих година су до Западних земаља долазиле прве вести о суровостима сибирских логора гулага организованих у време Стаљинове владавине (нпр. књига Карла Штајнера 7000 дана у Сибиру из 1971. и Солжењицинов Архипелаг Гулаг издат 1973). Међутим, у разговорима са својим студентима и са локалним интелектуалцима, Киш је приметио да они у та сведочења бивших логораша одбијају да поверују. То га је, како је навео, нагнало да напише ове „узорне приче” као једини могући канал комуникације.[8][9]
С друге стране, Киш је сматрао да му је као писцу дужност да се, након своје прве три књиге у којима је писао о темама холокауста и нацистичких концлогора, књижевно позабави и темом совјетских логора, сматрајући их подједнаким злом.[10]
Садржај прича
[уреди | уреди извор]Свака прича, осим последње, посвећена је неком Кишовом савременику.
Нож са дршком од ружиног дрвета
[уреди | уреди извор]Прича је посвећена Мирку Ковачу. Радња приче одвија се између 1923. и 1940. године.
Микша (Миксат Хантеску) је вешти кројачки калфа код мајстора реба Е. M. Мендела. Ноћ за ноћи, Менделу нестаје по једна драгоцена кокошка из кокошарника. Када ни после неколико пробдевених ноћи Мендел не успе да улови твора који му краде кокошке, очајан се обраћа Микши који му обећава да ће одмах решити проблем. Наредне вечери, Микша твору поставља клопку у којој га ујутру и налази, качи га за довратник и дере га живог. Видевши призор одраног твора, Мендел отпушта Микшу и проклиње га, и Микша отад више не успева да се запосли ни код једног мајстора, осим код M. L. Јусефа, „најгорег од свих мајстора“, мада и код њега добија отказ после само два дана. Микша се заклиње да ће се мајсторима („талмудистима“) једног дана осветити.
Микша потом упознаје Е. V. Ајмикеа који га уводи у тајну револуционарну организацију. Након пар месеци, Ајмике му поверава да у организацији постоји доушник којег треба убити, али му не саопштава његово име, већ само локацију где Микша треба да се сутрадан састане са издајником. Микша се сутрадан у заказано време сусреће са Ханом Кшижевском коју, без проговорене речи, дави и тело јој баца у реку. Међутим, Кшижевска у води неочекивано долази свести, копрца се и допире до супротне обале. Микша хитро прелази преко оближњег моста и задаје јој десетине убода ножем, вади јој утробу и баца тело у реку.
Ово убиство испрва остаје нерешено. Након што је, неколико година касније, ухапшен за подметање пожара у фабрици у којој је радио, Ајмике признаје да је заправо он био доушник, те открива Микшу као убицу Кшижевске. Две године касније, Микша, који се сада крио под псеудонимом M. L. Хантеши, бива ухапшен и мучен месецима. Напокон, пристаје да напише признање да је убио Кшижевску и притом, угледавши портрет Стаљина на зиду иследникове канцеларије, неочекивано наводи и имена свих осталих револуционара из групе, као и имена мајстора Мендела и Јусефа (који касније сви бивају послати на дугогодишњу робију), те умире у гулагу неколико година касније.
Крмача која прождире свој окот
[уреди | уреди извор]Прича је посвећена Бориславу Пекићу.
Гоулд Верскојлс је син цариника који у својим двадесетима напушта родни, туробни Даблин у потрази за бољим животом. Убрзо, 1936. године, обрева се у Шпанији где постаје републикански добровољац у грађанском рату. Једног дана кришом саопштава свом команданту да поверљиве поруке доспевају у погрешне руке, али га командант игнорише, сматрајући га наивним. (Касније ће се сазнати да му је Верскојлс саопштио како поруке стижу до совјетских власти.)
Пар дана касније, Верскојлс бива на превару доведен на војни пароброд на којем је наводно требало да изврши ситну поправку, те одмах бива заточен у потпалубљу. Након три дана заточеништва, у ћелији му се придружују двојица ухапшених комуниста и трио проводи наредне дане у жустрој дискусији, док брод није најзад стигао на одредиште. Сва тројица су потом спроведена у гулаг где страховито пате.
Током трансфера ка неком другом логору, Верскојлс случајно среће Чељустникова, помоћник команданта који је био присутан у канцеларији када је Верскојлс овоме поверио своје сазнање о совјетској шпијунажи, а за шта је командант већ био сазнао. Неколико година касније, Верскојлс гине у неуспелом покушају да побегне из гулага.
Механички лавови
[уреди | уреди извор]Прича је посвећена Андреу Жиду (посвета је написана на француском језику: Hommage à André Gide), а главни део радње се одвија у Кијеву, новембра 1934. године.
А. Л. Чељустников је совјетски апаратчик, ветеран Шпанског грађанског рата, новинар локалног листа и љубавник Настасје Федотјевне, жене свог шефа. Једног дана, у зору, он бива позван у рајком где му се саопштава да сутрадан у град стиже уважени гост, Едуар Ерио, значајан француски политичар, вођа радикала и градоначелник Лиона. Пјасников, секретар рајкома, објашњава Чељустникову да је Ерио нерелигиозан, али да и даље стаје у заштиту људских права свештених лица. С тим у виду, двојац проводи дан у журним припремама, те Пјасников и одбор за дочек сутрадан дочекују Ериоа на железничкој станици са чије зграде претходно уклањају један бољшевички транспарент.
Чељустников одмах по Ериовом доласку одлази у цркву Свете Софије која служи као пивара, те доводи групу затвореника да грађевину хитно преуреде да личи на функционалну цркву. Затим, одлази у позориште где га костимирају у протојереја, и то толико добро да га ни његов возач потом није препознао. Увече, Ерио стиже у цркву, а „поп“ Чељустников одржава лажну литургију са „верницима“ сачињеним од чланова рајкома и њихове родбине. С обзиром на веран изглед комплетног мизансена, Ерио се сутрадан враћа у Француску задовољан, и бележи пријатне утиске са своје посете.
Четири године касније, Чељустников бива затворен на десет година под оптужбом да је подривао власт, учествовао у једном убиству, и да се у Шпанији био придружио троцкистима, а заправо због тога што је разоткривена његова љубавна афера. Неколико година по ослобађању, бива рехабилитован, и на крају посећује спомен-библиотеку Едуара Ериоа у Лиону.
Свега пар недеља након завршетка рада на књизи, Киш је случајно сазнао да је извесни Едуар Ерио заправо постојао и да је био важна јавна личност у Француској, и то управо у периоду када се одвија радња приче.[11] Стога је Киш преправио почетак приче и већ у првој реченици навео да је у њој (у причи, тј.) Ерио једина историјска личност.
Кијевска црква Свете Софије где се одвија лажно богослужење |
Историјски Едуар Ерио |
Магијско кружење карата
[уреди | уреди извор]Прича је посвећена Карлу Штајнеру.
Доктор Карл Георгијевич Таубе је убијен у својој канцеларији, наизглед без разлога. Мотив убиства се сазнаје тек четири године касније када је ухапшен Костик Коршунидзе, дугогодишњи пахан у гулагу (где је робијао заједно са Чељустниковим и Настасјом Федотјевном), и када је потом откривено да су отисци прстију на алату којим је доктор Таубе убијен – његови.
Таубе је рођен у малом граду, али је био особа са крупним револуционарним амбицијама; објављивао је запаљиве текстове (користећи и псеудониме), сарађивао је са Борисом Давидовичем Новским, и био један од првих затвореника у Дахауу. Након што се разочарао у западњачки недостатак вере у комунистичке идеје, а и у западњачко слепило за стварност ужаса концентрационог логора, Таубе одлази у Москву где годину дана ради у разним државним структурама, а потом бива ухапшен. Потом бива премештан из гулага у гулаг, и у једном од њих обавља хируршку операцију којом спашава два од четири прста бившем обијачу који је покушао да их одсече како би био лишен кулука. Пацијент, по имену Сегидулин, заклиње се да ће се за ову операцију доктору осветити смрћу, али мења мишљење након што сазнаје да би ипак могао бити помилован и пуштен на слободу.
У једној карташкој партији одиграној у ћелији, Коршунидзе губи од Сегидулина и тиме преузима на себе обавезу да убије доктора Таубеа. Доктор, међутим, сазнаје за претњу (вероватно од самог Сегидулина) те бива већ сутрадан премештен у други, удаљени логор, и Коршунидзе не успева да допре до њега наредних осам година. Најзад, Коршунидзе случајно сазнаје да је Таубе рехабилитован и да је постао управник у једној удаљеној болници, одмах потом одлази тамо и убија Таубеа у канцеларији, слеђа.
Гробница за Бориса Давидовича
[уреди | уреди извор]Прича је посвећена „успомени Леонида Шејке“.
Борис Давидович Меламуд, познатији под презименом Новски, је значајна личност револуције, коју историја није достојно упамтила. Рођен је из везе кћерке локалног учитеља и Давида Абрамовича, јединог Јеврејина у својој регименти. Већ у раној младости, био је бунтован: бежао је од куће, потом је којекуда надничио, а са двадесетак година улази у петроградско високо друштво где се представља као Земљаников и шармира даме. Ипак, убрзо пада на ниске гране, након што је пар пута ухапшен због учешћа у кријумчарењу оружја, у једној великој пљачки, и у револуционарним бомбашким акцијама, те бива затворен у лудници, из које успева да побегне и да се пребаци у Париз где постаје синдикални функционер.
По почетку Првог светског рата, склања се на југ Француске где поново бива ухапшен, а потом се обрева у Берлину где у новинама објављује социјалистичке текстове. Накратко се примирује у Швајцарској, а по вести да је у Петрограду избила револуција, поново се активира, на страни бољшевика, те се бори у грађанском рату где је и лакше рањен. У овом периоду се и жени, али је брак трајао кратко. Новски службује и као дипломата, а по окончању рата наступа као представник на преговорима са Енглеском и ступа у контакт са тамошњим синдикатима.
Борис Давидович Новски је ухапшен крајем 1930. године, након што га је потказао један затвореник својим признањем да је шпијунирао за Енглеску. Новски пада у надлежност иследника Федјукина и бива подвргнут мучењу не би ли поднео лажно признање на своју штету. Новски се, сада у својим позним тридесетим, исцрпљен и измучен, ипак одупире и одбија да лажним признањем укаља своју богату биографију. Међутим, Федјукин мења тактику и две вечери заредом изводи Новског из самице и суочава га са по једним, тек ухапшеним затвореником; уцењује га затворениковим животом, а пошто Новски не призна, затворски чувари овог одмах усмрте.
Треће вечери, Новски пристаје на разговор, али бива одмах смештен у болницу. По делимичном опоравку, суочава се са Федјукином и двојац проводи ноћи у раправи око текста признања (првобитна оптужница о шпијунирању за Енглезе је одбачена); након две седмице убеђивања, Новски је најзад задовољан постигнутом верзијом свог признања. Два месеца касније, Федјукин, неочекивано, поново мења оптужницу јер је у међувремену изнудио лажна признања од неке друге двојице затвореника. На то, Новски у ћелији покушава да се убије, али га спасавају и Федјукин поново мења оптужницу у којој овог пута именује Новског за вођу групе саботера, сматрајући да му, уздизањем на битнију улогу, чини услугу. Најзад, на суђењу, Новски се нада смртној казни стрељањем као часном скончању, али ипак, након још годину дана тамновања, бива изгнан у Сибир.
У зиму 1937. године, Новски је поново ухапшен, али из гулага успева да поново побегне. Четвртог дана бекства, стражари га налазе код неке ливнице, журе да га ухапсе, али он умире скочивши са скеле у котао топљене шљаке.
Псеудоними Бориса Давидовича Меламуда
|
Пси и књиге
[уреди | уреди извор]Прича је посвећена Филипу Давиду и заправо је превод записа једног свештеника из времена инквизиције на југу Француске.
Крајем 1330. године, монсињор Жак Фурније, бискуп од Памјеа,[12] сазнаје да се Барух Давид Нојман, локални рабин, након што је био покрштен, вратио јудаизму, и хапси га.[13] Нојман током ислеђивања препричава догађаје који су довели до његовог крштења:
Месец дана раније, у Гренади крај Тулуза силом су покрштена двојица Јевреја који потом долазе у Тулуз да се с Нојманом посаветују око тога да ли је насилно крштење важеће. Нојман се распитује код локалног католичког свештеника и, по одобрењу овог, двојица ипак бивају враћена јудаизму.
Недељу дана након тога, власти Тулуза доводе у град десетине ухапшених за покољ над Јеврејима у једном другом граду. Како су их провозили кроз град, ови почеше да дозивају упомоћ, на шта им грађани помогоше да се ослободе, те сви заједно похрлише у јеврејску четврт, жељни крви. Долазе тако до Нојманове куће, упадају у њу и уништавају му драгоцене књиге, а њега одводе на крштење. Он најпре одуговлачи, али ипак пристаје након што увиђа да бивају одмах убијени сви који крштење одбију. Погром траје цео дан, а почев од вечери, Барух тражи начина да поништи своје насилно крштење и одлази у оближњи Монжискар по савет. Тамо га поново заробљава руља и сутрадан га спроводе у Памје, где су Јевреји имали одређене грађанске слободе.
Током дуготрајног ислеђивања од стране бискупа Фурнијеа, долази до обимне расправе о постулатима вере и Нојман најзад, под мукама, пристаје да се одрекне јудаизма. Годину дана касније, Нојман је поново суђен јер је посумњао у своју нову веру, а још шест година касније, бива поново суђен, којом приликом вероватно умире на мукама.
У напомени након приче, Киш тврди да је на овај записник наишао након завршетка писања насловне новеле, и наводи многе сличности између Баруха Давида Нојмана и Бориса Давидовича Новског – њихова имена, истрајност, тематику, датуме хапшења, итд.
Кратка биографија А. А. Дармолатова (1892—1968)
[уреди | уреди извор]А. А. Дармолатов је песник револуције, од минорног значаја, премда досеже одређене песничке домете који „нису без дражи“. Сарађује са Б. D. Новским који му је нека врста политичког заштитника. Када је Новски ухапшен, и Дармолатов страхује за своју судбину и почиње да физички и уметнички пропада, али ипак не бива хапшен.
На Цетињу, аутор приче, тада још увек дете, присуствује Дармолатовљевој посети локалном музеју где овај седа на изложену Његошеву столицу.
У постскриптуму приче, наводи се да је елефантијаза која је већ тада била захватила Дармолатовљеве мошнице касније била толико одмакла да је фотографија истих прештампавана у уџбеницима патологије широм света.
-
Притворска фотографија Осипа Мандељштама, Дармолатовљевог пријатеља
Реакције
[уреди | уреди извор]Књига је била одлично примљена и од публике и од критичара, и у само четири године од објављивања изашло је седам издања.[5]
- „Писана бриљантно и мудро, Гробница за Бориса Давидовича заиста је ремек-дело.” – Политика[14]
- „Несвакидашњи тренутак наше савремене прозе.” – Борба[14]
- „Вансеријска проза коју ће, сигуран сам, читати и врло широк круг љубитеља књижевности.” – Вечерње новости[14]
- „Химна људском достојанству и истрајности... Књига што зрелошћу високо надвисује многе друге, а истодобно и поступком и тематиком представља продор у ново.” – Слободна Далмација[14]
- „Гробница за Бориса Давидовича отвара извесне нове, не само тематске него и естетске токове у савременом ткиву српске књижевности.” – Поља[14]
- „Ово је маестрално дјело писца који, са сваким новим радом, помјера границе свог умјетничког домјета.” – Побједа[15]
Јуна 1977. године, књига је награђена Горановом наградом.[5]
Полемика око оптужби за плагијат
[уреди | уреди извор]Пар месеци по објављивању, књига се нашла у контроверзи поводом оптужби за плагијат из којих се развила једна од највећих и најжешћих књижевних расправа у Европи у 20. веку.[7] Напади и оптужбе су трајали месецима и били су између осталог везани и за наводно плагирање мемоара „7000 дана у Сибиру“ Карла Штајнера. Сам Штајнер није реаговао,[16] а Киш је 1978. године објавио обимну полемичку одбрану на нападе, под насловом „Час анатомије“.
Први напад на аутентичност књиге објавио је новинар Драгољуб Голубовић у загребачком двонедељнику Око у којем је, под насловом „Огрлица од туђих бисера” оптужио Киша да је, користећи мотиве из већ написаних дела, заправо написао плагијат. Киш је на ово одговорио у истом броју часописа и, у есеју насловљеном „Ниска од ниских побуда” бранио свој метод писања те оптужио Голубовића да је свој текст заправо написао у туђе име и из идеолошких побуда. Већ у наредном броју истог магазина, књижевници Висковић и Куленовић истакли су бесмисленост Голубовићевих оптужби. Голубовић је истом приликом покушао да пружи доказе за своје тврдње, а Киш му је и на то одговорио одбацивши их.[17]
У једном од наредних бројева Ока, на Голубовићеве оптужбе одговорио је и Предраг Матвејевић. Он је у тексту под насловом „У знаку овна, у сјени Нерона” оповргао Голубовићеве наводе те га је оптужио да је петпарачки новинар, такође навевши да је овај напао Киша по нечијем туђем налогу. Матвејевић је навео и имена Шћепановића, Булатовића и Драгана Јеремића, при чему се присетио како је Јеремић једном приликом, док су заједно били у жирију за доделу Андрићеве награде, одбацио могућност да Киш добије награду из, како је тад навео, „моралних разлога”. Надаље је навео како су у финалу избора за Октобарску награду једном били Киш и Јеремић док је у жирију био Шћепановић, а награда је припала Јеремићу премда му награђена књига још није ни била изашла у продају.[18]
Драган Јеремић је у то време био члан или лидер многобројних удружења, комисија и жирија за доделу награда, па је био једна од најмоћнијих особа југословенске књижевности. Међутим, ово је била прва јавна оптужба на његов рад и на, уопште, хијерархијски систем који је у домаћој књижевности био на снази.[19] У Књижевним новинама из децембра 1976, у тексту „Ниски ударци туђом руком” он се најпре згрозио над Матвејевићевим оптужбама, а потом је поновио Голубовићеве оптужбе спрам „Гробнице”. Текст је закључио опаском да људи који живе 400 километара далеко (алудирајући на Загреб, место издавања Ока) не треба да се баве београдским пословима.[20]
Расправа између Матвејевића и Јеремића се наставила Матвејевићевим текстом „Државни шампион на 400 км Драган M. Јеремић” у којем оптужује овог да је лош филозоф и апаратчик, те доноси критику његове „збирке мислî и максимâ” коју оцењује као осредњу. Затим је, након што је Јеремић истог месеца добио Андрићеву награду за другу своју књигу, критиковао и њу да је једнако лоша. Убрзо су се за начин доделе ове награде заинтересовале и власти и испоставило се да су чланови жирија одлуку донели под притиском.[21] Након овога, против корумпираности у домаћој књижевности огласили су се и други књижевници, као Никола Милошевић и Димитриј Рупел. У одговорима на ове нападе, Јеремић је редовно понављао оптужбе против Киша и „Гробнице”.[22]
Киш се током већег дела ове полемике држао по страни, а затим је у пролеће 1978. објавио обимну расправу под насловом „Час анатомије“. У овој књизи он је указао на нелогичности аргумената и лицемерје оних који су нападали интегритет „Гробнице”, посебно се осврнувши на Јеремића и Булатовића.[23] Ова књига је такође била одлично примљена и од публике и од критике, и до данас је преведена на више од 30 језика.[5] Међутим, августа исте године, Голубовић је поднео кривичну пријаву против Киша због наводне увреде нанесене му у овој књизи, али је та тужба у пролеће 1979. године одбијена.[24]
Након свега, Драган Јеремић је изгубио утицај којег је дотад имао у домаћој књижевности, оставши без многих функција у књижевном естаблишменту.[25]
Адаптације
[уреди | уреди извор]У позоришту
[уреди | уреди извор]Године 1987, у позоришту Дадов изведена је истоимена представа у режији Радивоја Андрића и Бобана Скерлића.[26]
Године 1996, књига је адаптирана за истоимену позоришну представу француског позоришта Ефемерид.[26]
Године 2014, у истоименој позоришној представи редитеља Ивице Буљана, изведена је интерпретација по мотивима из насловне новеле, у копродукцији неколико позоришта из Словеније, Хрватске и Србије.[27]
По мотивима књиге рађене су и представе позориштâ у Зеници, Приштини, Приједору и Мађарској.[28]
У музици
[уреди | уреди извор]Књига се спомиње у насловној песми двоструког албума Азре „Филигрански плочници“ из 1982. године.[29]
У филму
[уреди | уреди извор]По мотивима књиге, 2015. године снимљен је филм у реализацији студената Академије уметности у Новом Саду.[30]
Издања на другим језицима
[уреди | уреди извор]Од свог првог издања, књига је на српскохрватском језику издата још тридесетак пута, а преведена је на више од 20 језика на којима је издата преко 40 пута.[31]
Језик | Година | Наслов | Преводилац | Издавач | Страна |
---|---|---|---|---|---|
мађарски | 1978. | Borisz Davidovics síremléke: hét fejezet egy közös történetből | Borbély János | Нови Сад: Forum Könyvkiadó | 113 |
1982. | Будимпешта: Rajk László szamizdat butikja | 113 | |||
1990. | Будимпешта: Maecenas Könyvkiadó | 223 | |||
словеначки | 1978. | Grobnica za Borisa Davidoviča: sedem poglavij skupne pripovedi | Фердинанд Миклавц | Љубљана: Младинска књига | 152 |
1999. | Фердинанд Миклавц, Мојца Михелич | 165 | |||
енглески | 1978. | A Tomb for Boris Davidovich: a novel | Душка Микић-Мичел | Њујорк, Лондон: Harcourt Brace Jovanovich | 135 |
1980. | Њујорк: Penguin | 135 | |||
1985. | Лондон, Бостон: Faber and Faber | 134 | |||
1987. | Сарајево: Свјетлост | 139 | |||
2000. | Нормал: Dalkey Archive Press | 145 | |||
француски | 1979. | Un tombeau pour Boris Davidovitch: sept chapitres d'une même histoire | Pascale Delpech | Париз: Gallimard | 160 |
италијански | 1980. | I leoni meccanici: sette capitoli di una stessa storia | Martina Novak Suffada | Милано: Feltrinelli Editore | 167 |
1990. | 181 | ||||
2005. | Una tomba per Boris Davidovič: sette capitoli di una stessa storia | Љиљана Авировић, Francesca Saltarelli | Adelphi Edizioni | 174 | |
грчки | 1982. | Τάφος για τον Μπόρις Νταβίντοβιτς: Μυθιστόρημα | Ν. Μάζης, Χρ. Πολωνός | Атина: Αστέρης Δεληθανάσης | 135 |
2006. | Ένας τάφος για τον Μπόρις Νταβίντοβιτς: Εφτά κεφάλαια μίας κοινής ιστορίας | Μαρία Κεσίνη | Атина: Κεδρος | 161 | |
албански | 1982. | Varreza për Boris Davidoviçin: shtatë kapituj të një historie të përbashkët | Nexhat Kërnja | Приштина: Rilindja | 162 |
1999. | Nje varr për Boris Davidoviçin: Shtatë kapituj të një historie të vetme | Migjen Kelmendi | Тирана: Çabej | 140 | |
холандски | 1983, 1990. | Een grafmonument voor Boris Davidovitsj: zeven hoofdstukken van een zelfde geschiedenis | Лела Зечковић, Roel Schuyt | Амстердам: De Bezige Bij | 147 144 |
немачки | 1983. | Ein Grabmal für Boris Dawidowitsch: Sieben Kapitel ein und derselben Geschichte | Ilma Rakusa | Минхен, Цирих: R. Piper & Co. Verlag | 163 |
1986. | Франкфурт: Suhrkamp Verlag | 157 | |||
2004, 2014. | Минхен: Carl Hanser Verlag | 192 | |||
дански | 1983. | En Grav til Boris Davidovič: syv kapitler af en fælles historie | Gunnar Nissen | Орхус: Husets Forlag | 153 |
шпански | 1983. | Una tumba para Boris Davidovich: siete capítulos de una misma historia | Pilar Gil Cánovas | Барселона: Seix Barral | 142 |
2003, 2016. | Una tomba per a Boris Davidovič: set capítols d'una sola història comuna | Симона Шкрабец | Барселона: Angle Editorial | 152 | |
2006. | Una tumba para Boris Davidovich: siete capítulos de una misma historia | Невенка Васиљевић | Барселона: El Acantilado | 185 | |
норвешки | 1984. | Et gravmæle for Boris Davidovitsj: syv kapitler av en felles historie | Svein Mønnesland | Осло: Aschehoug Co. | 150 |
шведски | 1985, 1990. | En grav för Boris Davidovitj | Adolf Dahl | Стокхолм: Brombergs Bokförlag | 207 |
хебрејски | 1985. | Macevet kever leBoris Davidovic: Shiv’a prakim shebehistoria meshutefet | Dina Katan Ben-Zion | Тел Авив: Adam Moci’im Laor | 148 |
португалски | 1987. | Um túmulo para Boris Davidovitch: sete capítulos de uma mesma história | Heloisa Jahn | Сао Пауло: Companhia Das Letras | 150 |
румунски | 1988. | Criptă pentru Boris Davidovici: Şapte capitole ale unei şi-aceleeaşi istorii | Simeon Lăzăreanu | Нови Сад: Editura Libertatea | 130 |
1992. | Темишвар: Editura de Vest | 132 | |||
2006. | Criptǎ pentru sufletul lui Boris Davidovici: şapte capitole ale aceleiaşi istorii | Slaviţa Cǎrmǎzan, Ioan Cǎrmǎzan | Темишвар: Uniunea Sârbilor din România | 151 | |
2009. | Criptă pentru Boris Davidovici: şapte capitole ale uneia şi aceleiaşi istorii | Simeon Lăzăreanu | Букурешт: Editura Polirom | 240 | |
русински | 1988. | Крипта за Бориса Давидовича: седем поглавя єдней заєднїцкей повисци | Наталия Канюх | Нови Сад: Руске слово | 127 |
чешки | 1988. | Hrobka pro Borise Davidoviče: (sedm kapitol téhož příběhu) | Drahomíra Novotná | Келн: Index | 157 |
1995. | Hrobka pro Borise Davidoviče | Dušan Karpatský, Milada Nedvědová | Праг: Mladá fronta | 320 | |
пољски | 1989. | Nagrobek dla Borysa Dawidowicza: siedem rozdziałów jednej historii | Ludwig Ring | Варшава: Studencka Oficyna Literatów i Dysydentów | 72 |
1989. | Grobowiec dla Borysa Dawidowicza: siedem rozdziałów jednej wspólnej historii | Kazimierz Żórawski | Варшава: Niezależna Oficyna Wydawnicza | 88 | |
2005. | Grobowiec dla Borysa Dawidowicza: siedem rozdziałów wspólnej historii | Danuta Cirlić-Straszyńska | Воловјец: Wydawnictwo Czarne | 184 | |
украјински | 2000. | Гробниця для Бориса Давидовича: сім глав однієї спільної повісті | Алла Татаренко | Лавов: Класика | 141 |
2008. | Лавов: ЛА Піраміда | 300 | |||
кинески | 2002. | Hongmu bing xiaodao | Wang Youci | Тајпеј: Xiao zhi tang wen hua shi ye you xian gong si | 208 |
2014. | 达维多维奇之墓 | Пекинг: 中信出版社 | ? | ||
корејски | 2003. | Boris Davidovičui mudeom: ilgopjangeuro guseongdeon han pyeonui janhokgeuk | Cho Jun Rae | Сеул: Chaeksesang / Bookworld | 226 |
каталонски | 2003, 2016. | Una tomba per a Boris Davidovič: set capítols d'una sola història comuna[32] | Симона Шкрабец | Манреса: Angle Editorial | 152 |
македонски | 2005. | Гробницата за Борис Давидович: седум поглавја на една заедничка повест | Виолета Пирузе-Тасевска | Скопље: Култура | 160 |
бугарски | 2007. | Гробница за Борис Давидович | Александра Ливен | Софија: Балкани | 226 |
галицијски | 2010. | Unha tumba para Boris Davídovich: sete episodios dunha mesma historia | Jairo Dorado Cadilla | Кангас: Rinoceronte | 150 |
персијски | 2015. | گورخانه ای برای بوریس داویدویچ – هفت گفتار از یک سرنوشت مشترک Gurhanei baraje Boris Davidovič - Haft goftar az jek sarnevešt-e moštarak | Ebtehaj Navaey | Техеран: Nika | 192 |
естонски | 2016. | Boriss Davidovitši hauakamber: Seitse peatükki ühist ajalugu | Hendrik Lindepuu | Талин: Kultuurileht | 104 |
Види још
[уреди | уреди извор]Извори и напомене
[уреди | уреди извор]- ^ Ослобођење – „Рођендан Гробнице за Бориса Давидовича”, 4. 8. 2016. (приступљено 2. 9. 2016)
- ^ DaniloKis.org – Издања књига
- ^ На јединство прича указује се већ у самом поднаслову књиге, као и у испреплетености одређених догађаја и ликова у различитим причама, мада је књигу сâм Киш радије одређивао не као роман већ као „тематску збирку прича” (Горки талог искуства, 138). Одредница „роман” наводи се и у насловима превода на енглески и на грчки језик, као и у неким критикама.[1] Архивирано на сајту Wayback Machine (25. септембар 2015) Архивирано на сајту Wayback Machine (2015-09-25)[2]
- ^ Данило Киш Хоме Паге – Подмукло дејство биографије, према Горком талогу искуства (207)
- ^ а б в г DaniloKis.org – Гробница за Бориса Давидовича
- ^ DaniloKis.org – Гробница за Бориса Давидовича – издања
- ^ а б "one of the most lengthy and bitter literary battles in twentieth century Europe" („једна од најдужих и најљућих књижевних битака у Европи двадесетог века”) – Faber & Faber – People over politics: Danilo Kiš and the case of Boris Davidovich Архивирано на сајту Wayback Machine (28. јун 2016) Архивирано на сајту Wayback Machine (2016-06-28), 23. 6. 2016. (приступљено 2. 9. 2016) (језик: енглески)
- ^ „(...) ту књигу, Архипелаг ГУЛАГ, леви интелектуалци нису хтели ни да читају, сматрајући је актом идеолошке саботаже и десничарске завере. Како са тим светом није, дакле, било могућно разговарати на плану општих идеја, јер њихови су ставови били априорни и агресивни, то сам своје аргументе морао да формулишем у виду анегдота и прича (...) Те су анегдоте биле још једини облик разговора који су могли да прихвате, што ће рећи да саслушају, ако не већ и да схвате. Јер на идеолошком, социолошком или политичком плану нису трпели никакав приговор, с обзиром на то да су ти вајни интелектуалци били крајње нетолерантни и полазили су од априорних манихејских концепата: Исток је рај, Запад је пакао. (...) Постојање совјетских концлогора није се никако уклапало у њихове олако створене схеме, стога су покушали да зажмуре пред стварношћу, и да ту чињеницу не узму у обзир.” – Горки талог искуства, 145–146
- ^ “Седамдесетих година живео сам у Бордоу, где сам предавао на Универзитету. Тада сам имао честе и дубоке неспоразуме у политичким расправама. Био сам истински уплашен монолитним незнањем и идеолошким фанатизмом младих. Само споменути совјетске логоре било је светогрђе. Једини аргументи који су могли, донекле, да пољуљају такву увереност, биле су упечатљиве приче. Усамљеност у којој сам се нашао и немогућност дијалога нагнали су ме да напишем те 'узорне приче'.” – Горки талог искуства, 230
- ^ ”Основно је за мене било да нађем, у свом домену, фикцији, измишљеном, крај своје опсесије и прикривене полемике са тоталитарним светом и мишљу. Сматрао сам, осим тога, да је моја морална дужност, пошто сам у неким својим књигама говорио о нацистичком терору, да приђем, у књижевној форми, том другом најважнијем феномену нашег века који је дао совјетске концентрационе логоре.” – Горки талог искуства, 230
- ^ Данило Киш Хоме Паге – Складиште: La part de Dieu
- ^ Жак Фурније је 1334. постао папа Бенедикт XII
- ^ Прави датум Баруховог хапшења је вероватно ипак 15. јун 1320. године, за време тзв. Пастирског крсташког рата [3] Архивирано на сајту Wayback Machine (21. октобар 2016) Архивирано на сајту Wayback Machine (2016-10-21), [4]
- ^ а б в г д Реклама и наруџбеница БИГЗ-а у Политици, 5.12.1976. (приступљено 8. 9. 2016)
- ^ Шишков. стр. 344.
- ^ „Глобус“ – „Највећи гријех Данила Киша“ Архивирано на сајту Wayback Machine (3. март 2016) Архивирано на сајту Wayback Machine (2016-03-3), 23. 7. 2013.
- ^ Шишков. стр. 348.
- ^ Шишков. стр. 351.
- ^ Шишков. стр. 352.
- ^ Шишков. стр. 353.
- ^ Шишков. стр. 355.
- ^ Шишков. стр. 356.
- ^ Шишков. стр. 357-360.
- ^ Шишков. стр. 365-369.
- ^ Шишков. стр. 360.
- ^ а б Белграде Едт Цултуре – Данило Киш: 80 година од рођења и 25 година од смрти – би(бли)ографија
- ^ Белграде Едт Цултуре – Гробница за Бориса Давидовича – Битеф Театар - коментари представе, 19. 11. 2014.
- ^ DaniloKis.org – Сцена
- ^ Азра – „Филигрански плочници“
- ^ DaniloKis.org – Екран
- ^ DaniloKis.org – Списак издања Гробнице за Бориса Давидовича (приступљено 16. 9. 2016)
- ^ DaniloKis.org – Кишова дела на каталонском
Литература
[уреди | уреди извор]- D. Киш - Горки талог искуства, Просвета. 2007. ISBN 978-86-07-01721-8.
- Б. Кривокапић − Треба ли спалити Киша?, Глобус, 1980.
- D. Киш − Час анатомије, Архипелаг. 2012. ISBN 978-86-523-0040-2.
- С. Шишков − Košava in a Coffee Pot: The Danilo Kiš Affair, Cross Currents br. 6, 1987. (pristupljeno 2. 9. 2016) (jezik: engleski)
- Vijesti – Pripovijedanje i dokumentarnost u „Grobnici za Borisa Davidoviča“ (1. deo, 2. deo), pristupljeno 29. 9. 2016.
Spoljašnje veze
[уреди | уреди извор]- Priča Grobnica za Borisa Davidoviča
- Audio-pripovetka Nož sa drškom od ružinog drveta (čita: Predrag Miki Manojlović)
- Prevod zapisa Žaka Furnijea o isleđivanju rabina Baruha (jezik: engleski) (pristupljeno 24. 10. 2016)